• ベストアンサー

文法解説と訳をお願いします

The man she was living with she considered a stranger she had to drive to the doctor and keep a constant eye on, but with whom a good conversation was no longer possible. どのように訳しますか?私の考えではThe manを修飾している形容詞節で、名詞句と考えているのですが、よく分かりません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#258631
noname#258631
回答No.1

The man she was living with she considered a stranger she had to drive to the doctor and keep a constant eye on, but with whom a good conversation was no longer possible. この原文だけを読んだとき、これはタイポだらけの間違い文だと思い込みました。次に、その原文を含んだ小説の前の方(50 行くらい)を2回くらい走り読みしましたが、そうすると、これは正しい英文であり、その意味がはっきりわかりました。 (1) The man she was living with --- O (目的語) (2) she considered --- S V (主語と他動詞) --- そしてこの動詞 considered の目的語は、(1) の全体。そしてその補語は、この下の (3) の全体。つまりこれは、 She considered the man ... a stranger [whom...]. という形になっており、SVOC という構文を取っています。 (3) a stranger she had to drive to the doctor and keep a constant eye on, but with whom a good conversation was no longer possible. この (3) はすべて一つの補語 (C) になっています。 a stranger [whom] she had to drive to the doctor and keep a constant eye on (私のお母さんが~して~する必要のあった stranger) but with whom a good conversation was no longer possible. これも、その前の a stranger にかかっています。「まともな会話なんてできないような stranger」ということです。 構文が理解できれば、単語も熟語も簡単なので、意味も楽に理解できるし和訳もできるでしょう。

noname#263065
質問者

お礼

ありがとうございます。回答を参考にさせていただきまして、じっくり考えてみようと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • sr1903
  • ベストアンサー率38% (5/13)
回答No.5

彼女が耐えていた男性、彼女は、彼女が医者まで車で行って、恒常的な目を留まらせることがあった、しかし、良い会話がもはや可能でなかった知らない人を考慮しました。 【解説】 英語 発音記号 音声 日本語での意味 選択 the (弱形) ðə 《子音の前》 その, 例の, 問題の man mˈæn (成人の)男, 男子 she ʃíːhíː 彼女は was (弱形) wəz; (強形) wάz be の 1 人称および 3 人称単数過去形 living lívɪŋ 生きている with wɪð …とともに, …と一緒に, …を連れて considered kʌˈnsɪdɝd 熟考のうえでの stranger stréɪndʒɚ (見)知らぬ人, 他人, 客 had hˈæd haveの過去形・過去分詞 to toː …(のほう)へ drive drάɪv 運転する doctor dάktɚ 医師, 医者 and (弱形) ən(d) …と…, および, そして keep kíːp 取っておく, 捨てないでおく, ずっと持っている constant kάnstənt 不変の, 一定の eye άɪ 目 on ɑn …の表面に, …の上に, …に but (弱形) bət; (強形) bˈʌt しかし, だが, けれども whom húːm (疑問代名詞 who の目的格)だれを good gˈʊd (品質・内容・外観など)良い, 優秀な, 見事な, 結構な, りっぱな conversation kὰnvɚséɪʃən 会話, 談話, 対話, 座談 no nóʊ ひとつも…ない longer ˈlɒŋ.ɡə 長い, 長期の, 長く, 久しく, 望む, 切望する possible pάsəbl 可能な, 考えられる, 受け入れられる had to have to(...しなければならない)の過去形および過去分詞形 drive to 〔+目+前+(代)名〕〈人を〉駆って〔…の状態に〕至らせる[陥らせる], 〈人を〉無理に〔…に〕至らせる no longer もはや…しないで

noname#263065
質問者

お礼

ありがとうございます。返信遅れてすみませんでした。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • widey
  • ベストアンサー率21% (13/61)
回答No.4

この文は倒置文ですので分かりづらくなっています。それに関係代名詞の省略もありますし、一回目に読むと面食らいますよね。 でも倒置文と分かればさほど分かりにくい文ではないでしょう。 The man she was living withここまでで目的語 she 主語 considered 動詞 a stranger補語 以下補語の説明 she had to drive to the doctor and keep a constant eye on but with whom a good conversation was no longer possible つまり「主語+動詞+目的語+補語」の第5文型です。 *「同居している男のことは、医者まで送ってやり、常に目を光らせていなければならないが、もう会話もろくにできない他人だと、彼女は考えていた。」という意味ですね。

noname#263065
質問者

お礼

ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10082/12630)
回答No.3

以下のとおりお答えします。 >The man she was living with she considered a stranger she had to drive to the doctor and keep a constant eye on, but with whom a good conversation was no longer possible. どのように訳しますか?私の考えではThe manを修飾している形容詞節で、名詞句と考えているのですが、よく分かりません ⇒The manを修飾している形容詞節(関係節)が1つ、a strangerを修飾している形容詞節(関係節)が2つある(2重限定)という変わった文ですね。省略されている関係代名詞whomを補うとこうなります。 The man (whom) she was living with she considered a stranger (whom) she had to drive to the doctor and keep a constant eye on, but with whom a good conversation was no longer possible. (文型) S(she)+V(considered)+O(the man)+C(a stranger)の第5文型です。ということで、目的語に1つの関係節がかかり、補語に2つの関係節がかかるという複文ですね。なお、a stranger から最後のpossibleまでの全体が補語です。 (語句と文法) *The man (whom) she was living with:「彼女が同居している(ところの)男」。このwhomの先行詞はman 。 *she considered a stranger (whom ~):「彼女は(その男を)(~するところの)他人だとみなしていた」。このwhomの先行詞はstranger。 *she had to drive to the doctor and keep a constant eye on:「彼女が(その他人を)医者まで送り迎えし、常に目を光らせていなければならなかった」。 *but with whom a good conversation was no longer possible:「しかし、彼女は(その他人を)もはや会話もろくにできない(ところの他人だ)とみなしていた」。このwhomの先行詞もstranger。 (訳文) 原文の全訳はこうなります。 「彼女が同居している男は、彼女が医者まで送り迎えし、常に目を光らせていなければならないが、もはや会話もろくにできない他人だと彼女はみなしていた。」

noname#263065
質問者

お礼

ありがとうございます。訳もありがとうございます。ちょっと複雑ですので、よく考えさせていただきます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A