• ベストアンサー

ローマ法王

ローマ法王死去の際の4月8日の記事の一部です。以下の大意を教えていただけないでしょうか? <Paying Last Respects> The funeral Mass, which was closed to the public, followed one week of mourning. As many as 4 million faithful traveled to Rome to honor the pope in one of the largest religious gatherings in modern history.(以下略)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pangnya
  • ベストアンサー率36% (109/296)
回答No.1

密葬で行われたミサは、1週間の服喪期間の後に行われました。 約4百万人の教徒が、近代の歴史で最大の宗教的な集会で、ローマ法王に敬意を表するためにローマに向かいました。

juns777
質問者

お礼

早速ありがとうございます。なるほど。

その他の回答 (1)

回答No.2

── <最後の敬意を表します>  葬儀ミサ(非公開でしたに対して公衆)は1週間の悲しみに続きました。 最大400万支持者は、近代史で最も大きい宗教集会の1つのローマ法王 を尊敬するためにローマに旅行しました。 ── 《exite 翻訳》

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/english/
juns777
質問者

お礼

早速ありがとうございます。でも、どうなんでしょう?この訳?