• ベストアンサー

日本語の添削してください

下の文章は、日本の技術先生へのメールです。 誰かが添削していただきたいです。 メールに言及した楼さんは、通訳です。 鈴木先生: 先週のメールをお受け取りしましたが、どうも有難うございます。 5月の連休に杭州にいらしゃる時、以下の疑問を教えていただきたいと思います。 一つ目は:まだ、前回のディスチャージリングについての補充です。ジンジタン発電所のディスチャージリングは、鋼板を圧力を通じて球形に変形させ、圧力加工の前に鋼板を加熱して1050℃ほどに達し、42分保温してから圧力加工します。そして、空気に冷却してやります。 二つ目は:小姓発電所の負荷遮断を計算していただきたいです。 三つ目は:三枚ベーンのバルブランナについてです。 最近、ロンシ発電所のランナを設計しております。ランナボスの割合は0.3です。シリンダー動きの形式です。我が社にとって、こんなランナの設計は初めてです。それで、私はこのランナの結構などについて良いかどうかと心配しております。発電所の水落差:6.45m/5.2m/2.5m、直径4m、回転数115.4rpm。まだ完成しない図面を添付しております。 よくお手数をおかけしますが、どうもお願いいたします。 尚、ますます日本語が複雑だと感じております。鈴木さんと直接的に話すようになることが出来たら、それはすばらしいと思います。しかし、難しすぎると感じます。また、楼さんに中訳には及びません、ほとんど読み取れます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

これでいかがでしょうか  こんにちは鈴木先生。  先週はメールをいただき、ありがとうございました。   さて、5月の連休に杭州にいらしゃる際に、以下の疑問について教えていただきたいのですが、よろしいでしょうか。  一つ目は、前回のディスチャージリングについての補充です。ジンジタン発電所のディスチャージリングは、鋼板を圧力を通じて球形に変形させ、圧力加工の前に鋼板を加熱して1050℃ほどに達し、42分保温してから圧力加工します。そして、空気に冷却してやります。  二つ目は、小姓発電所の負荷遮断を計算していただきたいです。  三つ目は:三枚ベーンのバルブランナについてです。  最近、ロンシ発電所のランナを設計しております。ランナボスの割合は0.3です。シリンダー動きの形式です。我が社にとって、こんなランナの設計は初めてです。それで、私はこのランナの結構などについて良いかどうかと心配しております。発電所の水落差:6.45m/5.2m/2.5m、直径4m、回転数115.4rpm。まだ未完成の図面を添付いたします。  お手数をおかけいたしますが、どうぞよろしくお願いいたします。  尚、ますます日本語は複雑だと感じております。鈴木さんと直接的に話せるようになることが出来たら、それはすばらしいと思います。しかし、難しすぎると感じています。  また、日本語のままでもほとんど理解できますので、楼さんの中訳には及びません。

その他の回答 (3)

  • sion_fs
  • ベストアンサー率36% (152/416)
回答No.4

※添削の前に質問点があります。 「1つ目」が説明、「2つ目」が質問、「3つ目」は不安な点、ですね? もし、「1つ目」も質問ならば、意味がまったく通じません。なにを聞きたいのかが理解出来ない為、再度書き直して見て下さい。 以下、私なりの添削: 鈴木先生へ 先週のメール、拝見いたしました。誠に有難うございます。 5月の連休に杭州にいらっしゃる際に、以下の点についてお教え頂きたいと思っております。 ※ 再び、前回のディスチャージリングについての補足です。  ジンジタン発電所のディスチャージリングは、鋼板を1050℃まで加熱し、42分保温した後に圧力加工によって球形に加工し、その後空気で冷却します。 1)小姓発電所の負荷遮断を計算していただきたいです。 2)三枚ベーンのバルブランナについてお教え下さい。  最近、ロンシ発電所のランナを設計しております。ランナボスの割合は0.3です。シリンダー動作の形式です。 我が社にとって、このようなランナの設計は初めてです。この為、私はこのランナの構造で適切なのか、不安に感じています。助言をお願いします。  発電所の水落差:6.45m/5.2m/2.5m、直径4m、回転数 115.4rpm。 未完成の図面を添付しております。 またまたお手数をおかけしますが、どうぞよろしくお願いいたします。 追伸:日本語はとても複雑ですね。鈴木さんと直接会話が出来るようになれば、とても嬉しいと思いますが、あまりにも難しすぎると感じてます。ただ、そのままでほぼ読み取れますので、楼さんに通訳をして貰うには及びません。 少し状況が不明な点が幾つかありますので、問題がある可能性を否定し切れません。 相手である鈴木先生は、当然ある程度ご理解されているでしょうから、問題があっても理解されるとは思いますが、ひょっとしたら大きく誤解する部分があるかも知れません。 可能であれば、メールを送る際には念のため(中国語?)原文を添付しておいた方が良いかも知れないと思います。

  • fuyumerei
  • ベストアンサー率22% (28/123)
回答No.3

はじめまして。文意は変えていないつもりですが、私もその分野についての技術知識はあまりないのでその部分については、あなたのもとの文をそのままにしたほうがいいかもしれませんね。他の方と重複するかもしれませんが全文添削という形にさせていただきます。 もちろん、あなたの文で十分意味はつうじます。 鈴木先生: 先週メールをいただきまして、どうも有難うございます。 5月の連休に杭州にいらしゃる際に、以下の疑問についてお教えいただきたいと思います。 一、前回のディスチャージリングについての補充です。ジンジタン発電所のディスチャージリングは、鋼板を圧力を加えて球形に変形させ、圧力加工の前に鋼板を加熱して1050℃ほどにし、42分保温してから圧力加工します。そして、空気で冷却します。 二、小姓発電所の負荷遮断を計算していただきたいです。 三、三枚ベーンのバルブランナについてです。 最近、ロンシ発電所のランナを設計しております。ランナボスの割合は0.3です。シリンダー動きの形式です。我が社にとって、こんなランナの設計は初めてですので、私はこのランナの結構などについて適切かどうかと心配しております。発電所の水落差:6.45m/5.2m/2.5m、直径4m、回転数115.4rpm。まだ完成しない図面を添付しておきます。 度々お手数をおかけしますが、どうぞよろしくお願いいたします。 追伸:ますます日本語が複雑だと感じております。鈴木さんと直接話すことができるようになれたら、それはすばらしいと思います。しかし、難しすぎると感じます。また、原文でほとんど読み取れますので、楼さんの中訳には及びません。 こんなところでしょうか。個々の部分の説明は質問がありましたら、またお受けいたします○ 「結構」という言葉をお使いですが、日本語では「構造」の方が一般的です。ただし、間違いではありませんし、あえて結構を使っていらっしゃるのかなと思いそのままにしました。

hzckm
質問者

お礼

皆さんの熱心な回答をどうも有難うございます。 お蔭様でわたくしの日本語の能力がだんだん上がれますね。

  • gorou23
  • ベストアンサー率11% (94/814)
回答No.2

今回も難しいこと勉強してますね・・。(笑) 鈴木先生: 先週メールをいただき、どうも有難うございました。 5月の連休に杭州にいらっしゃる際に、以下の疑問に ついて教えていただきたいと思っております。 (1):ジンジタン発電所のディスチャージリングは、鋼板を圧力を通じて球形に変形させ、圧力加工の前に鋼板を1050℃ほどまで加熱し、42分保温してから圧力加工し、空気を冷却するという、前回のディスチャージリングについての補足です。 (2):小姓発電所の負荷遮断を計算していただきたいです。 (3):三枚ベーンのバルブランナについてです。 最近、ロンシ発電所のランナを設計しております。ランナボスの割合は0.3で、シリンダー動きの形式です。我が社にとって、こんなランナの設計は初めてです。それで、私はこのランナの結構などについて良いかどうかと心配しております。発電所の水落差:6.45m/5.2m/2.5m、直径4m、回転数115.4rpm。まだ完成しない図面を添付しております。 以上、お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。 尚、最近ますます日本語は複雑だと感じております。鈴木さんと直接話すようになれたら、すばらしいこと だと思いますが、難しすぎるとも思います。 また、楼さんに「ほとんど読み取れますので中訳には 及びません」とお伝えください。 ↑技術知識がないので、余計なところまで添削して  しまっていたらすみません。

関連するQ&A