• ベストアンサー

日本語英語にならないように

ある文章のサブタイトルとして「社会的な解決の支援」と言う意味合いを持たせた英語のタイトルをつけたいと思っています。「Support of social solution」でも不自然ではないでしょうか? 色々な諸問題を社会的な見地から解決していく、という内容の文章なのですが。あまり深くは考えないでください。ぱっと見て、この英語は変だよ!と言うことがないか知りたいだけですので。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • fahy
  • ベストアンサー率28% (29/100)
回答No.1

変じゃないよ!

shunshun-dash
質問者

お礼

ありがとう御座います。

その他の回答 (3)

回答No.4

初めまして!英題ってニュアンスの問題から難しいですよね...。 もし、「解決」を適応の問題として捉えるのであれば、adaptationとかadjustmentを使って、Support for social....みたいな形で使ってはいかがでしょうか。どういった、文章のサブタイトルでお使いになるのか分からないので、不適切かも知れませんが、参考までに。

shunshun-dash
質問者

お礼

ありがとう御座います。 だんだん落としどころが見えてきました。参考にさせていただきます。

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.3

「社会的な解決の支援」という日本語では「社会的な」が「社会的な」→「解決」/「社会的な」→「支援」/「社会的な」→「解決の支援」のどれかが分かりにくいですね。 「Support of social solution」の「social solution 」は「社会の解決」ですが何かいい足りない感じです。 solutions for/to/of social problems( 社会的な問題の解決 )なら意味ははっきりします。文章のタイトルだったら Support(ing) the solutions for/to/of social problems のような表現でいいと思いますが・・。

shunshun-dash
質問者

お礼

ありがとう御座います。 参考にさせて頂きます。

  • potechu
  • ベストアンサー率42% (45/107)
回答No.2

Support for social solutions あたりでは?

shunshun-dash
質問者

お礼

for を使用するのも良いかもしれませんね。ありがとう御座います。

関連するQ&A