• ベストアンサー

教えて下さい

私たちはxxを応援しています。と言う意味を丁寧な言い回しで したいのですが、応援と言う言葉にサポートや、ヘルプ、ブーストなど何を使ったらいいのかが分かりません。ちなみに応援しているのはバンドで、xxにはバンド名が入ります。宜しくお願い致します。 それともう一つあるのですが、この後に『頑張って下さい』と 付け加えたいのですが、Do your best は偉そうな感じ(上目線と言うか何と言うか…)がするので、別の言い方ってあるのでしょうか?本当は偉そうでもなんでもないのかもしれませんが、こちらも宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

文末に...ということであってもコンセプトは変わらずやっぱりFanを使った方がしっくり来そうですよ。 I'm always your big fan, forever. なんてやれば文末の挨拶にいいんじゃないですか? 文末ということなのでバンド名は書かなくても良さそうですね。 単にForever your big fan. でも文末っぽいです。 がんばれ!というのは宜しくお願いしますと同様で英語にはこのような表現はない...私の知る限りでは...んです。 だから9loverさんのおっしゃるようにこれを期待しているとか、あれを楽しみにしているとかいう具体的な内容が英語には適しているようです。 look forward to はその意味でとても適した表現です。気をつけるのはtoのあとは動詞の現在分詞って言うんだっけ?要するにing 形がくるということです。 またListeningの後はto が入るような気がします。 (9loverさんごめんなさい。気がついたもので) たださらっと Always take care. とかTake good care.もありかも。日本的に訳すとお体に気をつけてがんばってください...ちょっと意訳しすぎかな?

pichi471jem
質問者

お礼

I'm always your big fan, forever. 文末にforeverがつく事によって応援していると とれる感じが自分的に凄く強くなったので 非常に参考になりました。ありがとうございます! ファンであると言う事は応援していると言う事でも あるでしょうし、文章って難しいですね… ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.3

I will be rooting for you! Keep up the good work. -------------------- こんな言い方もあるかも知れません。英語はいくらでも言い回しがあるので、あまり日本語にこだわらずに英語で考えて伝えたほうが自然な感じになると思いますよ。

pichi471jem
質問者

お礼

丁寧に言おうとすればする程相手が理解しづらい感じになっていたりして英語の言い回しは私には本当難しく感じます。 この文章も本当に参考になる文面で非常に助かりました。 ありがとうございます!

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • 9lover
  • ベストアンサー率13% (3/22)
回答No.1

サポートは支援、補助などの意味で、ヘルプも手伝う、助けるなど、「バンドを応援しています(ファンです)」という場合は少し違うと思います。 We are fan of XX、とかファンです、という事を伝えるのがいいと思います。  「がんばって」ですが、○○を楽しみににしています(例、新しい曲が聴けるのを楽しみに待っています。)とかの方が一般的だと思いますので、 I am looking forward to listening your new song. ですかね。

pichi471jem
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 なんと言いますか、ファンメールのような文章の最初に、 私はあなたのファンです!と言う感じではなく 顔見知りに対して 『これからも応援しています!頑張って下さい!では!』 みたいな文章を最後に付けたいと思っているのですが、 なにかよい方法はないでしょうか? 説明が下手ですいません。宜しくお願い致します。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A