- ベストアンサー
英語でバンドの話をするときの言葉
- 友人とメッセンジャーで会話をしているときに、バンドでベースをやるという話をききました。そのときに使える英語表現を教えてください。
- バンドで活動するのか、新しいバンドなのかを尋ねるための英語表現を教えてください。
- バンドの活動を楽しみにしていることを伝えるための英語表現を教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1:「そうなんだ!みたいな感じ」を出すのは簡単です。頭に「so」を付けて、言いたいことを書けばいいだけです。 So you play the bass! 2:意味が今ひとつわからないのですが、誰かのバンドを手伝っているのか、それとも自分で結成したバンドなのかということですか? それとも、プロのバンドなのかアマチュアのバンドなのかということでしょうか? 補足をお願いします。 3:I'm looking forward to seeing your band! あるいは I hope to see your band play some day! などが自然です。 4:Please make a lot of good music. のままでもオーケーです。ちなみに、musicに「s」は付きません。 5:原文を活かすなら I'll be supporting you from Japan. ですね。
その他の回答 (2)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
#2にいただいた補足を拝見しました。私なら、こう言いますね。 Are you playing with that band your friend is in? Or did you form a new band? もう少し曖昧でいいから原文に近付けたいなら、 Are you playing with the band you were talking about or a new band? あたりで。
- wathavy
- ベストアンサー率22% (505/2263)
はい。あなたの英語で、相手が英語を母国語にしていればまず、確実に通じると思います。読む方は面倒で辛いのですが、大体想像がつくため、ほとんど問題ありません。ちなみに、ハチャメチャな英語でペラペラと通じている人は、そのようないい人に恵まれた人です。恐らく六本木とかに、いっぱいいます。(出身は様々) 1:あなたがベースをやるんだね!(そうなんだ!みたいな感じで) →調べてもよく分かりませんでした…。 You play the base guitar, now I see. Heeey, you are the base guitarist, I got you! Now I see who is the base guitar holder, it's you, right? 2:○○○(既存のバンド)で活動するの?それとも新しいバンドなの? →Do you act by ○○○? or, is it a new band? Do you play in ○○○ band or in a newly made band? You hold your position in the current band or you go on to any new one? Are you going to stay in the band you're in or you move to another band, perhaps newly made one? 3:あなた達のバンドが見れる日を楽しみにしています。 →I'm looking forward to your band! I'm looking forward to seeing you and playing in the band. (looking forward to ----ing) I cannot wait to hear you play in the band! I'd be waiting for you to play in the band. See? You're agitating me who simply can't wait for your music, ha! 4:かっこいい曲をたくさん作ってね! →Please make a lot of good music. 最後に、s をつけましょう。 Be sure to make bunch of cool musics, can you? I am waiting for you to create a lot of cool musics. 5:日本から応援しています!! →I'm rooting for you from japan. ....あんまり表現を思い浮かべられない。 I am saying hi to you from Japan! Best wishes from me in Japan. Best regards from me in Japan.
補足
回答ありがとうございます! 2の補足ですが、 友人と一緒にバンドをするドラマーは元々あるバンドに所属しているので、そのバンドのベースとして活動するのか、 もしくはそのドラマーと一緒に新たに違うバンドを作って活動するのか、という感じです。 かなり説明不足ですみません。。