- ベストアンサー
どう言えばいいんでしょう??
弱冠10歳にして、そんなことを考える子供が一体どれくらいいるというのだろう。 という反語なのですが、英語ではなんと言うのですか。まったく英語力がないのでよろしく教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ごめん、大文字にするのを忘れましたっ。m(._.)m ペコッ how → How
その他の回答 (2)
- melgirl
- ベストアンサー率39% (142/364)
回答No.3
反語ということなので、ご質問者さんの意図は 『若干10歳にして、そんなことを考える子供が一体どれくらいいるというのだろう、(いやほとんどいまい)。』という意味の文章を作りたいのですよね。 How many children can think about such a (silly,fearful,precocious) thing at the age of only ten? 反語を作るにはcanを伴う必要があります。canを抜かすと「~一体どれくらいいるのだろう?」という単純な疑問文となってしまいます。 それから、「そんなこと」を英語に直す場合はもう少し情報を追加した文の方が伝わり易いでしょう。 日本語の「そんなこと」には"そんなばかげたこと"とか"そんな恐ろしいこと"とか"そんな大人びたこと"とか色んな含みが想像できます。
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1
こんばんは how many children think about that at the age of ten! あたりではいかがでしょ?