• ベストアンサー

生命保険の何?(前置詞"on"の意味が不明です!)

I have a five-hundred-dollar loan which I have on my life insurance. 「生命保険に( )、500ドルの貸し付けを受けています」と訳してみました。"on"の意味がわからなかったので空欄にしてあります。"on my insurance"の意味を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「自分の生命保険を担保に」ということだと思いますが。生保のことはあまり知りませんが、普通すでに払い込んだ掛け金(積立金)を担保に貸付が受けられるようですよね。 onは、リーダーズ英和の6aに「基礎・原因・理由など」・・で、・・に基づいて、・・による、・・から生ずる、と説明があります。これが当てはまるかと思います。 間違っていたらすみません。

その他の回答 (2)

  • miyaseo
  • ベストアンサー率22% (4/18)
回答No.3

#1さんと#2さんに同意見です。 I have a five-hundred-dollar loan on my life insurance.と,すっきりさせた上で,この文が慣用的な特別な言い回しなのか,どうか。 "loan on insurance"あたりで検索しますと,確かに保険の書式の記入項目の1つになっておりますので,その線の文なのかなと思いました。 この生命保険は,loan insurance 「貸付金保険」なのでしょう。

  • Riverview
  • ベストアンサー率63% (227/355)
回答No.2

daifukumochiの回答が正解だと思います。 それより気になったのは「which I have」です。これは冗語だと思ったのですが、確かにニクソンは演説の中でこう表現していますので間違いではないのでしょう。「馬から落ちて落馬した」、そんな感じがします。

関連するQ&A