- ベストアンサー
私には5人の家族がいる(私は5人家族である)
>私には5人の家族がいる(私は5人家族である) これの訳を I have five people in my family としたら、 native speaker に There are five people in my family と訂正されてしまいました。 どちらでもよいのでは?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
I have five people in my family.としたら「私が5人の中にいるのに」haveを使うのは意味から考えて不自然だということです。 There are five people in my family. のほかに Our family consists of five people. があります。
その他の回答 (2)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
どちらも文法的には間違いではありませんし、通じないことはありませんが、日本語で「私は5人の人をうちの家族に持っています」と言わずに「うちの家族には5人います」と言うように、英語でも「I have five people in my family.」と言わずに「There are five people in my family.」と言うのです。
お礼
回答ありがとうございます。 やはりNative speaker の言う通りですね。
>I have five people in my family. これ「も」正しいことはいいわけですね。すると、 >I have five people in my family. のほうですが、少しあいまいです。質問者様を入れて5人家族なのか、質問者様以外に5人の家族がいるのか、はっきりしません。どちらかといえば、I haveの字義通りに解釈して、質問者様以外に5人の家族、全部合わせて6人家族と解釈されそうにも思います。 この形で明確に言うなら、 I have five people in my family including me. I have fore people in my family except me. とすれば間違いないと思われます。もしかすると、それでも前者をおかしいとされるかもしれません(I haveの字義にこだわる、など)。そこは人によるのではないかと思いますが、合計で何人家族かについては間違わないでしょう。 なお、people in my familyは、peopleなしで単にin my family、またはfamily membersとしてもよいかもしれません。
お礼
早速の回答ありがとうございました。 やはりNative speakerの言う通りなんですね。
お礼
早速の回答ありがとうございました。 人間の場合と物の場合とでは使い方が違うのですね。 I have two cars in my house There are two cars in my house この場合にはどちらでもよいのでしょうか?