- 締切済み
みなさんの英語
このカテで回答をよくされる方はどれぐらいの英語レベルなんでしょうか? 有名な回答者さまを1名ほど知っています。その他の方はどうなんでしょうか?
- みんなの回答 (11)
- 専門家の回答
みんなの回答
- miyaseo
- ベストアンサー率22% (4/18)
回答?しようかどうか,迷いましたが,思い切って回答?します。 質問の意図がわかりませんでした。いくつか回答や補足を読ませていただいて,どうして,こういう質問をされたかが,わかりました。 そして,このように「やりとり」が成立できるのは,私のようないろいろな意見が述べられるためでもあるかな,と思って投稿しています。 貴殿の質問に対する回答にはなりませんが,気を悪くしないでください。 私は,当「教えて!goo」のサイトをよく拝見させていただき,とても参考にしています。発端は,自分が困って,当サイトを見つけ,質問し,親切にも回答をたくさん頂いてきたからです。本当に感謝しております。 そして返礼の気持ちから,自分と同様に困っている人への回答をするようになりました。 知らない人からいろいろなアドバイスや体験情報など,本当にこのサイトの趣旨が出ていると,思います。(goo ヘルプ) 知らない方々と自分とに何か相互扶助のつながりを感じております。それは,喜びにもなっております。 もちろん,回答しなければ,といった義務はありませんし,自分の空いている時間に,好きなときに,好きなことに関わればいいし,「できる限りにおいて,答えられる範囲において答える」ことができるようになっていますね。(ここはポイントかと) それでも答える以上は,責任というか,そういうものを感じます。レスした以上,最後まで,という気持ちになります。いい加減にはできません。それなりに苦労?します。ですが,相手の方にわかっていただけたときは喜び至極です。困っているときは本当にうれしいですね。 ところで,私は回答の仕方等わからず,すでに質問をgooにもさせていただいているのですが,goo ヘルプでしたか,そこに,「教えて! gooは、いわゆる助け合いをベースに構成されています。あなたの体験や知識で、困っている方をアドバイスしてください」とあります。 そして別の箇所(よくある質問コーナーでしたか?)に,個人宛に質問はできないとの回答がありました。(回答をもらいたい人から,もらうような仕組みではないようです。) 名前(本名),住所など個人情報,その人とわかるようなことを載せるのは,禁物?(といっても,体験等を述べると,話の流れから,つい記述してしまうこともありますね) そういう関係での助け合いなのかなあ,と思います。 ですから,本来の趣旨からすれば,当サイトは,個人的な事柄を聞いたり,述べたりする場では,ないのかなあ,と思う次第です。 正直,優秀な回答者さんを前に,回答などできなくなります。どの回答者がどのレベルか,など,わかったら,そして低いレベルの人は,参考にならない,などと思われたら,嗚呼・・・心臓に良くないです。 楽しく,だれでも参加できるサイトであってほしい,と切に望む者です。 見過ごすことができず,失礼ながら,ご理解ください。
- seppoint2004
- ベストアンサー率12% (2/16)
鋭い質問だね。 自分はアメリカ国籍で日本語と英語のバイリンガル/バイカルチュラルで大学院卒。よって(当たり前だけど)英検1級、TOEIC 990点、国連英検特A級。でもこれら資格って大したものじゃない。純ネイティブのレベルは当然ながらもっと高い。ちなみにIQはMENSAをクリアする98 percentile以上でもあるので一応教養があると自負している。 この英語カテゴリーで分かる人は分かっているよ。かなりネイティブに近いスキルを持っている人とそうではない人。因に言語能力とは地頭が強いかどうかによるのと、多少の「センス」にもよるものでもあるのさ。
- strato26
- ベストアンサー率41% (10/24)
#3です >アメリカに何年住んでいらっしゃったのでしょうか? 幼少時代はアメリカで、日本の小学校2年から中学3年までは日本です。高校、大学、そして現在に至るまでアメリカです。私は現在中年なので、まあ、日本に10年、後はアメリカですと答えておきましょう。 が、若い頃から仕事柄、海外出張が多く、特に最近は中国を中心に、アジア出張が多く、その際は仕事があるふりをして(笑)頻繁に日本に立ち寄ります。日本にも親戚、友人はいますし、日本の会社との取引もあります。 よって若い頃より、日本語の勉強を(読み)を中心にしていますので、自分の日本語はかなりまともであると自負しています。(もっとも、私の日本の友人たちはそうは思っていないようですが)漢字などももうほとんど書けませんが、読むことは問題ありません。日本語ワープロの普及に感謝しています。 話がそれてすみません。以上です。
#6です。 >海外に住んでいた経験などはございますか? ニュージーランドに1年間、ホームステイの経験があります。
お礼
同じ1年でも私の知り合いと違い英語が達者ですね^^ 有難うございました。
- flyaway
- ベストアンサー率19% (306/1541)
こんにちは。私は小学校低学年から中学卒業までアメリカで過ごし、高校は日本のインターナショナルスクールに通い、大学から現在までアメリカ在住です。英語は現地人と変わりません。どちらかというと、日本語があまりできないので、詳しい文法などの質問があるとお答えできませんが...。
お礼
詳しく教えて頂き有難うございます。 よろしければ現在私のしている質問にお答え頂ければ光栄です。こまかい文法とかの質問ではないので宜しくお願いします。http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1132783
私は一応、英検1級と通訳ガイド、それから公的な資格ではないんですが、某翻訳会社のトライアルに通過し、時々 仕事を引き受けたこともあります。 通訳も翻訳も本業ではないんですが、仕事の一環でやっています。 余談ですが、私は現在 英語を介して中国語を学習しています。
お礼
私の質問しているレベルについて教えていただきありがとうございます。 海外に住んでいた経験などはございますか?
- vanvanus
- ベストアンサー率21% (18/85)
はて、困りましたね。映画はみない人間なので。チャップリンは好きですが、あれはセリフないですしね。 どう答えればいいですかね。 それこそ「分野」が違うんですよね。 そうですね、ドナルド・キーンの日本文学についてのエッセイを、あまり苦もなく読めるということと、それから、ヘミングウェイだのラッセルだのの朗読が入ったCDを持っていますが、これをあまり苦もなく聞けるというくらいでしょうか。 その程度に過ぎません。 ま、そういうことです。
お礼
海外に住んだことはないんでしょうか?全て独学ということでしょうか?
- vanvanus
- ベストアンサー率21% (18/85)
「分野」というのもあるんじゃないでしょうか。たとえば、すぐに生まれては消えるスラングの類の知識量が多い人もいるでしょうし、ヘミングウェイか何かが朗読されているCDを聞いて内容を完全につかむという人もいるでしょう。それによって差がある気がします。「数学ができる人」なら、数学の全分野にわたりできるでしょうけれども、それとは同列に語れない気がします。
お礼
VANVANUSさんの英語のレベルを教えてください。 例えばどこに何年間留学していたとか映画は字幕なしでどれくらい理解できるとかそういうのです。
- strato26
- ベストアンサー率41% (10/24)
いろいろなレベルだと思います。 私は教育者でもないし、英語の教師でもありません。 が、一応、アメリカで生まれ、小学校、中学校まで日本で育った(日本語も、英語も不完全な)バイリンガルです。 以前、あるアメリカに30年住んでいるという人の回答の間違いを「それは和製英語ですよ」と指摘し、多分プライドを傷つけられたその回答者から「ひとの心を傷つけるな」と注意され、私の正しい解答を削除されるなど、あまりに日本的なあいまいさがいやになました。人の心を傷つけようが間違いは間違い。ましてそれを他人に伝授するとは。 しかし、しかしですよ。このコーナーを読んでいて気づくのは、結構ネイティブに近い、いやネイティブかもしれない人々も回答をしている、ということです。これは答えなどを読めばたいてい分かります。この数回前の質問の英語の添削の答えなど、けっこういい線いってると思います。 ただ、言葉の持つ意味を正確に把握し、訳したり、そのニュアンスを伝えるのは、Bilinguel のみならず、Bi-cultural である必要があると思います。 また、そうでないと訳せないことのいかに多いことでしょう。 先日、あるビデオの字幕翻訳を頼まれました。 ある、ブルース・シンガーが曲の始まりに、 Oh, yeah, I got it. バンドの連中を見て、 You get it? 客席に向かって、 Let's get down! これ、訳すのたいへんですよ。 ちなみに、on deck、ですが、あの文章での使われ、「自分には(彼女との)チャンスが超ある」と言っているのです。 ちなみに、あの文章、あまり「耳と耳の間がしっかりされている方」の英語の言い回しには聞こえません。 失礼いたしました。
お礼
アメリカに何年住んでいらっしゃったのでしょうか? >Oh, yeah, I got it.バンドの連中を見て、you get it?客席に向かって、Let's get down! 確かにこれを訳すのは難しいですね。私も日本語で説明できないけど理解はできる言い回しなどは少しあります。きりがないので無理に日本語になおして理解しようとは思いませんが、まったく検討つかない時やもやもやしてる時はちょくちょく質問させて頂いてます。 <あまり「耳と耳の間がしっかりされている方」の英語の言い回しには聞こえません 映画のワンシーンの台詞なんですけど… 超チャンスがあるということなんですか。うまくいけばチャンスがあるという意味ではないんですね。 ご回答有難うございました。
- snow_fish_ff
- ベストアンサー率35% (86/244)
私も、よく回答していますが、海外でノンネイティブとして通じるぎりぎりのラインですね。 実際の英語のレベルはTOEICで700点程度ですが、 今までの仕事や旅行で英語を使ってきて、、Sam Shepardのエッセイや戯曲を読んでいました。 そんなわけで、学校やTOEICのテストではでないような口語表現を知っていたり、拙いなりに自分の意思を英語で伝えた経験もあるので、よく回答しています。
お礼
>学校やTOEICのテストではでないような口語表現を知っていたり でしたらhttp://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1132783で質問しておりますのでよろしければ回答のほどお願いします。 TOEICがらみの質問はポンポン回答がつきますよね。でも口語表現となると結構回答つかないんですよ。でも口語表現がわかるかたもいらっしゃるのですね。 ご回答有難うございました。
- 1
- 2
お礼
漢字は私もかなり苦手です。パソコンやり始めてからというもの簡単な漢字も結構度忘れしてしまいます。 長い間住んでいらっしゃるのですね。私はストレスがたまってしまい(単なる言い訳ですが)半月も耐えられませんでした。コミュニケーションがとれないというのが一番の壁でしてそれを少しでも「日本で」解決していこうという考え自体があまいですよね^^; 海外に長期滞在できる方はいろんな意味で尊敬します。 それと補足要求したいことが何かありますか?単なる間違いでしょうか?