- ベストアンサー
意味を教えてください。
I'm sure he meant no hearm to them, it's just that he doesn't usually stop think about all the consequences of his action. 3人(them)を助けようとして、heの取った行動で、3人がばらばらになってしまいました。最初に助かった1人が、heの姉に会ってほかの2人が行方不明だ、と話したところ、heの姉が上のように言いました。(残りの2人も、最終的には無事見つかります) 後半部分(it's just~)の意味がとくによくわからないのですが、アルクでstop to thinkを調べると、「じっくり考える」という意味がありました。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=stop+to+think&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je heは「普段、自分の行動の結果をすべてじっくり考えない」のか、それとも学校で一般的に習うようにstop toで「~するために立ち止まる」と考えて「行動を起こす前に立ち止まってすべての結果を考えない」となるのか、それともほかに解釈があるのかわかりません。 どなたかご教示願います。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
スペリングミスがあるような気がしますが、もし元の文が I'm sure he meant no HARM to them, it's just that he doesn't usually stop TO think about all the consequences of his action. だとしたら、訳は 「弟はあなたたちを傷つけようとしたつもりは決してないはずよ。ただ弟はいつも結果をよく考えないで行動してしまうの」 という感じかと思います。 stop to think の訳は基本的に「立ち止まって考える」でしょうが、 このような文脈なら「心理的に立ち止まって、一旦冷静にして、物事をよく考えてみる」という意味になってくると思います。
その他の回答 (2)
- Tatsu616
- ベストアンサー率36% (111/302)
he meant no harm to と思いますが?。。。 つまり、彼は、他の3人に対し、悪意は全く無く、 いつもの事ながら、彼は、自分の取ろうとする行動が、 どういう結果をもたらすかを、吟味する事無しに、 (じっくり考えずに)、行動してしまうという事です。 解りやすく言うと、後先を考えずに行動してしまうとの意です。
お礼
すみません、二カ所もタイプミスしていました。 わかりやすいご説明ありがとうございました。
- matchboxtwenty
- ベストアンサー率38% (177/463)
こんにちは。 stop to ~ は、「~するために立ち止まる」という意味だけではないです。 たまたま、それまでやっていたことが歩くことであった場合にそういう意味になるのであって、何をやっていたかによって違います。 例えば、 He was reading a book and stopped to listen to the radio. 「彼は本を読むのをやめてラジオを聴いた」「彼はラジオを聴くために本を読むのをやめた」 この場合には「本を読むことを」stop したのです。 質問の文章の場合は、特に何をやめるか書いてありませんが、「とにかく何かをやめてでも考える」という意味から「じっくり考える」という意味が導かれたと考えるのが妥当だと私は思います。 ただ、 stop と think の間に to がないのですが、タイプミスでしょうか?
お礼
すみません、ご指摘のとおりタイプミスでした・・・。 「何かを止めてでも立ち止まる」→「じっくり考える」になったと考えると、とてもよくわかりました。 ありがとうございました。
お礼
おっしゃるとおりのタイプミスをしていました。大変申し訳ありません。 「心理的に立ち止まる」というふうに考えると、とてもよくわかりました。ありがとうございました!