- ベストアンサー
論文中の用語 (薄膜)
ECRスパッタに関する論文を読んでいて, わからない言葉にいくつかぶつかりました。 以下の単語です。 as depo, アニール, フラットバンド電圧, バリア耐性, arb ご存知の方,1つでもいいので教えて下さい。 いつもわからない単語に苦労するので, 出来れば良い辞書などを紹介していただけると幸いです。 英語の論文を読むときも訳し方がわからず, technical termにも苦労しています。 どうかよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
as depo: depoはdepositionの略. 成膜した直後の状態や,そのサンプルを指す. アニール: サンプルを,温度を上げた状態にしばらく保つこと. サンプル内で発生している応力を,緩和させるなどの目的で行われる. アニールしたサンプルに対し, アニール前のサンプルが,as depoということになる. フラットバンド電圧: バンドダイヤグラムは知っていますか?知らなければ別に勉強して下さい. 半導体のバンドダイヤグラムは, 表面や界面では一般に彎曲しています. 不純物や欠陥,空間電荷などが存在するからです. 半導体に適当な電圧をかけると, バンドを平らにすることができますが, 平らにするために,必要な電圧のことです. バリア耐性: すみません,分かりません. arb: たぶん,arb. unitと書いてあったと思います. arbitraryの略で,「任意の」の意味. 例えば,X線回折では, 回折角2θを変えた場合,どのθでピークが現れるかと, ピーク強度の,相対的な比のみが重要で, ピーク強度の絶対値には,特に意味がありません. そんなとき,グラフの縦軸は,「任意目盛」の意味で, arb. unitと注記されます. 専門用語を,網羅的に収録した辞書は,まず見つからないでしょう. その専門分野のハンドブックや,用語集を使うのが現実的です. どの分野のハンドブックを見ればよいか,分からない場合は 不明な単語を元の綴りのまま,検索エンジンで調べてみるのが早いです. 運がよければすぐ,誰かが作った用語集にヒットするでしょう. そうでなくても,いろいろな人の研究データが引っ掛かります. (海外の英語ページが引っ掛かることが,多いですが) いくつか眺めれば,その単語がだいたいどんな意味を持つのか,見当がつきます.
その他の回答 (1)
- wuyan
- ベストアンサー率51% (183/352)
as depo: as deposited の略で、成膜後熱処理前の状態。 アニール: 英語の anneal で、焼鈍のこと。 フラットバンド電圧: 下記参照。 http://66.102.7.104/search?q=cache:_bEYqXilxvAJ:www.tc.knct.ac.jp/~hayama/denshi/chapter5.ppt+%22%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%90%E3%83%B3%E3%83%89%E9%9B%BB%E5%9C%A7%22&hl=ja&start=7&lr=lang_ja|lang_en バリア耐性: 不明 arb: arb. unit ならば arbitrary unit の略。任意単位のこと。メートルやグラムのように明確に定義された単位ではなく、何かを基準にした相対的な単位。たとえば「東京ドーム何個分」とか。
お礼
こんなに早く回答いただけるとは思っていませんでした。 ありがとうございます。 as depoなんてものすごく納得です。 arbもarb unitで使っていました。 本当にどうもありがとうございました!
お礼
大変丁寧な説明,ありがとうございます。大変助かりました。 いつも 英語辞書,専門書(日本語),英語論文検索,google などで調べていますが,読み進めるのが大変です。 本当にありがとうございました。