ベストアンサー 時制のことです 2004/10/26 23:38 不変の真理の場合は、「時制の一致」の適用外となりますが、下記の文はどうして『was』になるのでしょうか? People in those days believed the earth was flat. みんなの回答 (4) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー d-y ベストアンサー率46% (1528/3312) 2004/10/26 23:48 回答No.3 the earth was flatというのは「不変の真理」でないから、原則に戻って時制を一致させたのではないでしょうか。 また、「不変の真理」にあたると思われるような例でも、話し手が特に「不変の真理」だと意識していないような場合は、時制を一致させて言うこともあるような気がします。 質問者 お礼 2004/10/26 23:57 ありがとうございました。不変の真理であるかどうかを判断するには、常識とされていることを知っていなければいけないと感じました。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (3) Admiral ベストアンサー率19% (65/330) 2004/10/26 23:50 回答No.4 現に地球は平らではありません。 質問者 お礼 2004/10/26 23:59 ありがとうございました。普通に考えてみると、地球は平らではないのですから、不変の真理ではないのですよね。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 noname#175206 2004/10/26 23:46 回答No.2 「不変の真理の場合は、「時制の一致」の適用外」となることもある、ということです。不変の真理でも過去形で言う場合もあります。 更に、「地球は平ら」は不変の真理ではありません。 質問者 お礼 2004/10/26 23:53 ありがとうございました。 不変の真理であっても、過去形を使用する場合もあるということは知りませんでした。勉強になりました。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 Tsukushinbo ベストアンサー率40% (33/81) 2004/10/26 23:43 回答No.1 「地球が平たい」のは当時の人々が「信じたこと」であって、[真理」ではないからです。 質問者 お礼 2004/10/26 23:50 ありがとうございました。助かりました。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 問 In those days people ( ) that the earth was flat.の理由を教えてください。 問 In those days people ( ) that the earth was flat. 解 In those days people (believed) that the earth was flat. (have believed)(had believed)がだめな理由と なぜ (believed)になるかを恐れ入りますが、お願いいたします。 時制の一致のルール。普遍の真理について 時制の一致に関して、普遍の真理については例外とするとありますが、 たとえば、 「地球が円盤だと信じる人もいれば、球だと信じる人もいた」 という場合は、後半のみに適用されるのでしょうか? Some believed that the earth was a roud disk and others believed that the earth is a sphere. なんとなくヘンです。。 前半部分も適用していいんでしょうか? 時制の一致? 英文法の『時制の一致』で、不変の真理はいつも現在形ってゆうのがあるじゃないですか? そこで、 Did you see how beautiful the sky was last night?( )a full moon. って言う問題があって、答えがthere isになってるんですよ… これは私の書き間違いでしょうか? それとも、満月は不変の真理? ご意見ください。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 英語の時制について 現在時制の用例のひとつに「真理・一般的事実」と言うのがあり、例文にTimes flies.とあります。過去時制の用例のひとつに「時間に関係ない真理」というのがあり、例文にRome was not built in a dayとあります。 現在時制の「真理・一般的事実」と過去時制「時間に関係ない真理」の違いを教えてください。まったく分かりませんので、詳しく分かりやすく説明していただければ、と思います。 The earth was believed動名詞 The earth was believed to be flatという文をThe earth was believed being flatと動名詞で言い換えることが出来ないと教わったのですが、その理由をご存知ないでしょうか?またシンプルにThe earth was believed flatとすることが可能かも知りたいです。 宜しくお願い致しますm(_ _)m 時制の一致の例外 文法書に、「時制の一致の例外」として (1)不変の真理 (2)歴史上の事実 (3)現在の事実・習慣 (4)仮定法の文 (5)must、should、ought toなどの助動詞の文 と4つ、挙げられていますが、(4)が「時制の一致の例外」になる理由がいまいち理解できません。 そのページに例として I wished I were an astronaunt. という文が挙げられていましたが、わたしにすれば、wishedもwereも過去形だから時制の一致になっているじゃないか、、、となってしまうのですが。 となると、「時制の一致」の定義をよく理解していないのかもしれませんが、そのあたりも含めてどなたか説明していただけませんでしょうか? よろしくお願いします。 He said that の中の時制 He said today that the earth moved around the sun. これに えっ!と思うのは、私だけでしょうか? 確かに時制の一致原則では、 こうなのでしょうが、感覚的に 受け付けません。 that の中は、不変の真理っちゅうやつ なので、 今もthe earth moves around the sun. です。 だから He said today that the earth moves around the sun. だと 納得! なのですが、・・・ ご意見をください。 宜しくお願いいたします。 They believed that the earth was flat. = They believed that the earth was flat. = They believed the earth to be flat. なぜ同じなんでしょうか? もちろん意味は分かります。 I had thought thatの内容の時制 わかっているようでわかっていないみたいなので確認させてください。 (1)状況;今は自分は20歳以上で、幼稚園の時に以下を思っていた。もう小学生ではそうでないないことを知っていました。~不変の真理系~ I had thought that the earth is flat (the earth was flatもOK, the earth had been flatは無理だろうなぁ). (2)状況;今はそんなことは思わないし、数年前からもうそんなことは考えられないけど、出会った当時はそう思っていた。 「彼には彼女がいないと思っていた。」 1)ただの過去形から考えるとI thought that he didn't have a girl friends (then). で単純に時制を一つづつ古くしてみました。 I had thought that he hadn't had a girl friend. ただのこの文でもOK?→I had thought that he didn't have a girl friends. (3)助動詞が入る場合 状況;彼が来るものだと期待していた。 I had expected that he would come. この場合would have comeにすると「来るはずだったんだけど来なかったことを 私が期待していた」みたいな変な違う意味になっちゃうから間違いですよね?だから 内容文の助動詞wouldのままで主動詞がhad 過去分詞であっても気にせずそのまま使う であってますか? 教えてください。 分詞構文・時制の一致 分詞構文なんですが、 Brought up in the snow country , Kathy is good at skiing. この文と同じ内容になるように言い換える問題です。その答えが Because she is brought up in the snow country , Kathy is good at skiing. という文です。雪国で育ったからスキーが得意なので最初のisがwasのような気がします。しかしwasということはどういうことでしょうか?時制の一致というヤツでしょうか?その場合時制の一致は「,」でつながった2文にも有効なのでしょうか?教えてください。お願いします。 「彼女は雪国で育ったので、」 時制の一致 時制の一致の定義がいまいちつかめません。 参考書に書かれているものに関しては理解できるのですが(I said that......, I thought that he was ill= I think that he is ill etc) 例えば、接続詞がついた文にも 時制の一致は起きますか? Even though the exchange rate was high, we had to buy from them. これは 時制の一致のhad なのでしょうか?(時制の一致と説明を受けました。) 他にいい例文が出ないので、質問の意味がお分かりにならないかもしれませんが、時制の一致について、詳しく教えていただけますでしょうか。 よろしくお願い致します。 時制について 時制について、二つほど質問があります。 一つは自制の一致について、もう一つは過去完了、過去完了進行形についてです。 時制の一致に従うと、下記の文は間違いになるのでしょうか? I forgot that I am supposed to meet my friend tonight. (友達に会うことを忘れていた。) 仮にこの文を発言している時点が友達に会う当日の昼だとします。そして夜には友達に会う予定。しかし、午前中はそのことは忘れてしまっていた。そのことを踏まえても、この文は間違いになってしまうのでしょうか? 時制の一致に従うと I forgot that I was supposed to meet my friend tonight. に直さないといけないと思うのですが、発言している時点ではまだ会うことになっている(I am supposed to meet)状態は過去のものではないと思うのですが・・・どうなんでしょう? 二つ目の質問ですが、過去において何らかの状態が継続していたことを言いたい時に、過去完了、過去完了進行形のどちらかを使えば言い表せるのでしょうか?例えば When I was a child, I had played soccer for 3 years. または When I was a child, I had been playing soccer for 3 years. このどちらかで「子供のころ、サッカーを三年間していた」ということを言い表せますか?それとも言い表せない、またそうだとしたらどのような言い回しがあるでしょうか? 長文で、またわかりにくい文かもしれませんが、よろしくお願いします。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 時制の一致 The sports commentators agreed that the athlete's small size was deceptive since she was easily the strongest competitor in the judo tournament.(その女子柔道選手がトーナメント試合でたやすく優勝したことから、体が小さくても見かけによらないと言う点で、スポーツ解説者たちの意見は一致した。) この文のsinceは時制の一致でshe had been easilyにならないのでしょうか?「優勝した」なら過去の事だから過去完了になるのではないでしょうか?宜しくお願いします。 to find that節の中の時制の一致 以下の文で、that節の中のcanが主節のwas surprisedに引っ張られて(時制の一致で)couldにならないのはなぜでしょうか。to find(原形)の方に時制を合わせるということなのでしょうか。どなたか助けてください。 However, when I visited New York this summer, I was surprised to find that people can freely talk on their phones on the subway. 近年を現在時制で表すには? 「最近」を英語で表す際、過去時制または現在完了時制の文で用いる場合は、recentlyを使い、「近年」もin recent yearsを使いますが、現在時制の文で「最近」を英語で表すにはthese days, nowadaysを使うそうです。 そこで質問なのですが、「近年」を現在時制で表すにはどのようにすれば良いのでしょうか? もしくは、現在時制で表す方法は無いのでしょうか? また、もしないのであれば英文作成の時、「近年」を使用する英文は必ず現在完了時制となるのでしょうか? 回答よろしくお願いします! 副詞節、形容詞節の中の時制 I was looking forward to the day when I could see him for the first time in five years. (ぼくは5年ぶりに彼に会える日を楽しみに待っていた。) 上の例文で、when以下の関係詞節の時制は「could」と過去形になっているのが気になり質問しました。 今までは、「ああ、主節が『was』と過去形になっているから時制の一致で『could』となってるんだな。」という感じの理解で流していたのですが、この前文法書を読み返していたら、 「時制の一致が起こるのは原則として名詞節のみで、副詞節、形容詞節では時制は自由。」 と書かれていました。(ここで書かれている「自由」という意味がよくわからなかったのですが。。。) となると、副詞節、形容詞節の時制はどう考えればいいのですか? 主節の時制と同じだと考えて良いのでしょうか?違うでしょうか? 教えてください。よろしくお願いします。 受動態。英語はわかります。 They believe that the earth was flat. を受動態にしなさいという問題で The earth was believed to be flat.という回答でした。 意味は分かります。 人々は信じていた、地球は平らと。 地球は信じられていた、平らであると。 そんな感じでしょうか。 今回教えて頂きたいのはこのtoはどこから来たのでしょうか? thatはどこへ行ってしまったのでしょうか? あっ、believeって知覚動詞? 時制について 時制の一致の問題で、 基本的に主節が過去形なら従属節も過去形にしますよね。 I thought you were going to shool.のように。 ではさらに続けてthat節や関係詞が続く場合、こちらもまた 過去形または過去完了形にするのでしょうか? 例えば I thought you were going to shool that is located in Tokyo. I thought you were going to shool that was located in Tokyo. 時制の一致の例外以外の理由で主節が過去形なのに that節が現在形なのは変なような気がするのですが・・・ 文法書にも載っていないのでどなたかわかりませんか? 時制の一致 I had my friend wake me up in the morning. 友達に朝、起こしてもらった 上が正解なのですが、 時制の一致で,下記のようにはならないのでしょうか。 I had my friend woke me up in the morning. 時制の一致 時制の一致について勉強しています。 下記のような文章があるのですが、whoの後ろにあるwouldは過去形と思いますが、いわゆる「時制の一致」と解釈すればよいのでしょうか? つまり、従属節に関係代名詞の文続く場合、関係詞の後ろの助動詞も時制の一致の対象となるのか?というのが知りたいです。 He said their cases would now be sent to an investigating judge who would decide how to proceed. If convicted they face lengthy jail terms. へんな質問かもしれませんが、どうか教えてやってください。 よろしくお願いします。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
ありがとうございました。不変の真理であるかどうかを判断するには、常識とされていることを知っていなければいけないと感じました。