- ベストアンサー
口語だと思うのですが。pant-loadについて。
何か良くない話を聞いたりしたときに"What a pant-load!"という表現がされているのを、インターネットや本で見ました。 普通に「なんて重いお荷物を背負っちゃったんだ!」という意味でいいのでしょうか。"pant-load"という表現があまりインターネットでヒットしないので、新しい口語かな、と思い、質問させていただきました。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#7963
回答No.1
slangです。 沢山、一杯、と意味なんですね。 ズボンのポケットに目一杯いれたイメージ。 loadは荷重、負荷との意味ですね。 lotに置き換えることもできるんですね。 強調する意味で使われる場合が多いですね。 「目一杯」と言うニュアンスですね。
お礼
ご回答ありがとうございました。 いっぱいいっぱい、って感じみたいですね。 スラングは辞書ではなかなか調べられないので、とても助かりました。ありがとうございました。