- 締切済み
「どんな食べ物が好きではないですか」の訳
「どんな食べ物が好きですか」という質問の流れで、「では、どんな食べ物が好きではないですか」と聞く時、 "what kind of food do you not like?" でいいのですか。 ネットで検索したらこの表現はたった一件しかヒットしなかったので、間違っているのでしょうか。 それから、"what kind of food do you like?" も検索すると1320件しかヒットしませんでした。 日本では英語の勉強で、このフレーズをよく使うと思うのですが、実はあまり使われない表現なんでしょうか。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.3
>"what kind of food do you like?" も検索すると1320件しかヒット >しませんでした。・・・実はあまり使われない表現なんでしょうか。 What is your favorite food? の検索結果 約 83,200,000 件 食べ物の場合、like/dislikeはまず使いません。表現が重いです。
- amoreamore
- ベストアンサー率46% (55/118)
回答No.2
What kind of food do you not like? (What kind of food don't you like?) で良いと思いますが・・・ あとは、 What kind of food do you dislike? ですかね。
質問者
お礼
わかりました。ご回答どうもありがとうございます。
- helldiver0
- ベストアンサー率0% (0/11)
回答No.1
What food don't you like?
質問者
お礼
What food don't you like? なんですね。 どうもありがとうございました!!
お礼
>What is your favorite food? で聞けばいいんですね。 よくわかりました。ご回答ありがとうございました。