- ベストアンサー
duringとwhileについて
連続の質問失礼します。 「何々をしている間はこの機能を使えません」という内容を英文に しようとしたとき、duringとwhileが思い浮かぶのですが、 どちらを使ってよいか、イマイチわかりません。 どのような状況によって使い分けるのでしょうか? 回答よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
during は前置詞なので後に名詞が続きます。 while は接続詞なので後に文が続きます。 だから「何々をしている間はこの機能を使えません」というときには、while を使うことになります。 During my stay in Paris, I came to know him. ――前置詞 パリ滞在中、彼を知るようになった。 While I was staying in Paris, I came to know him. ――接続詞 パリ滞在中、彼を知るようになった。 ということです。 ちょっとややこしいのは、下の文は、 While staying in Paris, ... とすることもできるということです。こうすると、後に -ing がきているので、前置詞のように見えますが、これはあくまで I was が省略されているわけですから、接続詞です。
その他の回答 (1)
- naopy8
- ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.1
こんばんわ! 海外で育った者です。m(_ _)m 何々をしている間はこの機能を使えません ↑ この場合使うのはwhileかと思います。 感覚ですが、何かの「作業」をしている間という場合はwhileで、 期間(たとえば授業の間、春休みの間)などの場合はduringを使っている気がします。
質問者
お礼
なるほど、そういう感覚なのですね! 参考になりました。ありがとうございました。
お礼
なるほど。 文を書きたいときはwhileですね。 例文も書いていただいてとてもわかりやすかったです。 前置詞や接続詞という観点でみてなかったので大変 参考になりました。 ありがとうございました。