• ベストアンサー

この日本語の表現は自然ですか?

「○○様 いつもお世話になっております。 ○○の起動異常について、お客様は異常発生の原因分析報告書を希望されています。 以上、よろしくお願いいたします。」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

>「○○様 いつもお世話になっております。 ○○の起動異常について、お客様は異常発生の原因分析報告書を希望されています。 以上、よろしくお願いいたします。」 ⇒はい、全体的に自然な表現になっていると思います。 一か所だけ、「 ○○の起動異常について、お客様は異常発生の原因分析報告書を希望されています。」の部分は、「○○の起動異常について、お客様が異常発生の原因分析報告書をご希望です。」とすれば、幾分改善されるかも知れません。(最後の部分は、「希望なさっています」とすることもできます。)

その他の回答 (5)

  • Kurry_1
  • ベストアンサー率32% (69/212)
回答No.6

「○○様 いつもお世話になっております。 ○○の起動異常の件ですが、お客様は異常発生の原因分析報告書を希望されています。 以上、よろしくお願いいたします。」 上記のが自然かなと思います。

  • f272
  • ベストアンサー率46% (8469/18132)
回答No.5

誰から誰へのメールなんでしょうか?報告書を欲しがっているのは,このメールを受け取る人の客ですか?それともこのメールを書いた人の客ですか?どちらにとっても客だったり,受け取る人の客の客なら良いですが,書いた人だけの客であるなら「お客様」ではなく別の言い方にしたほうが良い。 「希望されています」のように尊敬語を使うかどうかは,希望している人の属性によるので必ずしも不自然となるわけではないが,そういうものに左右されないような文章のほうが文章を作成する人にとっては簡単です。 それから希望しているのは報告書ではなくて,報告書の作成であるはずです。そして,その作成が可能かどうか,可能であるならいつまでに可能かを問い合わせるのがこのようなメールでは当然だと思います。そういう文章がないのは不自然です。

  • takochann2
  • ベストアンサー率36% (2420/6679)
回答No.4

クライアント?の希望事項を復唱しているだけ。何をよろしくなのか全くわから無い。 「○○の起動異常について、お客様は異常発生の原因分析報告書を希望されています。 この件につきましては、斯く斯く然々の対処をします。 不明な点がありましたらOOOにご連絡ください。」 と言ったところでしょう。

  • mt_mh
  • ベストアンサー率24% (281/1149)
回答No.3

私にはまるっきり意味がわかりません。 「以上、よろしくお願いいたします」って、何をよろしくなんですか?

  • SPIKE-NLOS
  • ベストアンサー率33% (523/1547)
回答No.1

はい、日本語の表現は自然だと思います。 「いつもお世話になっております。」は、ビジネスメールの冒頭によく使われる挨拶文です。 「○○の起動異常について、お客様は異常発生の原因分析報告書を希望されています。」は、メールの主旨を明確に伝えています。 「以上、よろしくお願いいたします。」は、メールの締めくくりによく使われる挨拶文です。 全体的に、丁寧で簡潔な表現で、ビジネスメールにふさわしい文章だと思います。

関連するQ&A