• ベストアンサー

私はお風呂のカビを取るためにハイターを使ったので

私はお風呂のカビを取るためにハイターを使ったので2日間連続で換気扇を回し続けないといけません。 I used bleach to remove the mold in the bathroom, so I have to keep the ventilation fan running continuously for two consecutive days.この英訳と文法の説明はあってますか?間違っている所がある場合は1箇所だけ訂正してください。複数の間違いの箇所を解説をするのは大変だと思いますので1箇所だけ教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

間違いはないと思いますが、日本語自体に改善の余地がありそう。 ⇒お風呂のカビを取り除くために「ハイター」という名の漂白剤を使ったので、2日間(排気用の)換気扇を〔絶え間なく〕回し続けないといけないのです。 I have used a bleach called "Haiter" to get rid of the mold in the bath, so I have to keep the (exhaust) fan running [incessantly] for two days. *2種類のカッコを使いましたが、他意はありません。どちらも省略可です。