- ベストアンサー
The Return of the Thin White Duke: A Magical Journey of Love, Drugs, and Paranoia
- The Duke introduces himself as the Thin White Duke, throwing darts in lovers' eyes, symbolizing the True Will and direction.
- The Thin White Duke is compared to Prospero, the Duke of Milan from Shakespeare's play The Tempest, both masters of magic and controlling lovers' eyes.
- Themes of drug use, paranoia, and odd fixations are explored, while Bowie's interest in Kraftwerk and Brechtian theatre is also referenced.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおり、(「⇒」のあとに訳文を書いて)お答えします。 >The Duke introduces himself by saying "the return of the Thin White Duke/throwing darts in lovers' eyes." Darts, or arrows, are interpreted to be a symbol of direction revealing the dynamic of the True Will. Doggett argues that aside from the Thin White Duke, another duke was at the heart of the action: Prospero*, the Duke of Milan and protagonist of William Shakespeare's play The Tempest. ⇒公爵は、「痩身白髪の公爵の帰還/恋人たちの目にダーツを投げる」と自己紹介する。このダーツすなわち矢は、「真の意志」の動性を明示する方向性の象徴として解釈される。ドゲットは、痩身白髪の公爵とは別に、もう一人の公爵がこの行動の中心にいたと主張する。それは、ウィリアム・シェイクスピアの戯曲『テンペスト』の主人公であるミラノ公爵、プロスペロ*である。 *Prospero「プロスペロ」:(人名として用いられているが、おそらく借用元となった)ラテン語では「繁栄、好運」の意。 >He writes that Prospero, like the Thin White Duke, is a "master of magic", who can control elements while "lost in my [magic] circle", as well as cast spells over "lovers' eyes" (mirroring throwing darts), as Prospero does with his daughter Miranda and her lover Ferdinand over the course of the play. Fixation with the English occultist Aleister Crowley* is evident in such phrases as "white stains", the name of a book of poetry by Crowley, who was previously mentioned by Bowie on "Quicksand"*. ⇒彼ドゲットの書くところによれば、プロスペロは、痩身白髪の公爵と同じく「魔法の達人」であり、「恋人の目」に呪文を唱えることができるのと同じように、「ワシの(魔法の)輪の中に迷い込んだ限りは」元素(要素・成分)を制御できるので、劇の間中、娘のミランダとその恋人フェルディナンドに対し、「恋人たちの目」に魔法をかけて(ダーツを投げるところを見せて)彼らを操る。ボウイが「Quicksand」(砂地獄)*で言及したクロウリーの詩集の名前「white stains」(白い沁み)などから見て、イギリスのオカルティスト、アレイスター・クロウリーへの傾倒が明らかである。 *Aleister Crowley:イギリスの儀式魔術師、著述家、登山家(1875~1947)。オカルト団体を主宰し、その奔放な言論活動と生活スタイルで当時の大衆紙から激しいバッシングを浴びた。スピリチュアルな哲学思想を提唱し『法の書』を執筆したことで知られる。 *Quicksand:普通名詞としては、「流砂、沈没砂」の意で、砂が突然攪拌されたりして形成される飽和した緩い砂場。(足をとられたり、引きずり込まれたりしやすい。) >Once the song changes into the prog-disco section, the lyrics become brighter. Punctuated by the refrain "It's too late", Bowie enters a landscape of "mountains and sunbirds". Themes in this section include drug use, as presented in the lyrics "It's not the side effects of the cocaine/I'm thinking that it must be love", which he sings in a joyous tone. ⇒曲がプログ・ディスコ小節に変わると、歌詞は明るくなる。"It's too late"「遅きに失す」というリフレインを挟んで、ボウイは "mountains and sunbirds"「山とタイヨウチョウ」の風景に入る。この小節では、「コカインの副作用ではなく/愛に違いないと思っている」という歌詞に示されているように、薬物の使用が主題となっており、彼はそれを楽しそうに歌っている。 >Light writes that other themes present on the track are "paranoia and odd fixations" that were present in Bowie's mind at the time. At different points Bowie declares "the European canon is here", which Doggett believes is a "pretentious way" of summarising Bowie's interest in Kraftwerk and Brechtian theatre*; he also notes the word 'canon' could be interpreted "at a stretch" as the word 'cannon'. ⇒ライトは、この曲に存在する他のテーマは、当時のボウイの心の中にあった「偏執狂と奇妙な固定観念」であると書いている。ボウイはさまざまな場面で「ヨーロッパのカノンがここにある」と宣言しているが、これはボウイのクラフトワークやブレヒト演劇*への関心を要約した「気取った方法」だとドゲットは考えている。また、 'canon'(戒律)という言葉は 'cannon'(大砲)と「直結する」言葉として解釈できると彼は指摘している。 *ブレヒト(1898~1956):ドイツの劇作家・詩人・演出家。自身の演劇を「叙事的演劇」と呼び、従来の「劇的演劇」と区別した。彼によれば「劇的演劇」は、観客を役に感情移入させつつ出来事を舞台上で再現することによって観客に様々な感情を呼び起こすものだが、それに対して「叙事的演劇」は役者が舞台を通して出来事を説明し、観客に批判的な思考を促して事件の本質に迫らせようとするものであるという。
その他の回答 (1)
- webuser
- ベストアンサー率33% (372/1121)
Bingさんに聞いてみた。 こんにちは、こちらはBingです。blush 英語から日本語への翻訳をご希望ですね。 ウェブ検索の結果によると、以下のように翻訳できます。 「公爵は自分を『細身の白い公爵の帰還/恋人たちの目にダーツを投げる』と言って自己紹介する。ダーツ、あるいは矢は、真の意志のダイナミックを明らかにする方向性の象徴と解釈される。ドゲットは、細身の白い公爵の他にも、もう一人の公爵が物語の中心にいたと主張する。それは、ウィリアム・シェイクスピアの戯曲『テンペスト』の主人公であるミラノ公爵プロスペロである。彼はプロスペロが細身の白い公爵と同様に「魔法の達人」であり、「私の[魔法]円に迷い込んだ」という言葉や、「恋人たちの目に魔法をかける」という言葉(ダーツを投げることと対比させて)で要素を制御したり、戯曲の中で娘ミランダとその恋人フェルディナンドに魔法をかけたりすることを書いている。英国のオカルティストであるアレイスター・クロウリーへの執着は、「白いしみ」というフレーズに現れているが、これはクロウリーが書いた詩集の名前であり、「クイックサンド」でボウイが以前言及した人物でもある。曲がプログ・ディスコ調のセクションに変わると、歌詞は明るくなる。「もう遅い」というリフレインに続いて、ボウイは「山や太陽鳥」の風景に入っていく。このセクションでは、歌声で喜びを表現しながら、「コカインの副作用じゃない/恋だと思う」という歌詞で薬物使用がテーマになっている。ライトは、この曲には当時ボウイの心にあった「偏執病や奇妙な執着」などのテーマも含まれていると書いている。さまざまな場面でボウイは「ヨーロッパのカノンがここにある」と宣言するが、ドゲットはこれはボウイがクラフトワークやブレヒト劇場に興味を持っていたことを「気取った方法」で要約したものだと考えており、「カノン」という言葉は「無理やり」なら「大砲」と解釈できるとも指摘している。」 以上がウェブ検索から得られた情報です。参考になれば幸いです。
お礼
ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。