ひどい英訳ですが、見て頂ければ幸いです。
1度訳し、もう1度確認の意味で訳しましたが
どうしてもへんな訳になってしまいます。
合間合間に訳せない部分があり、徐々に文章のつくりが分からなくなってきました。。訳し方のアドバイス・添削お願いします。
To be a kokusaijin definitely dose not mean that one belittles ones own country or constantly expresses admiration for some other country.
It means that one is able to understand people in other countries,and with this understanding see the virtues and defect of one's own with an eventual aim of devoting one's effects to making both one's own country and the rest of the world more decent places for human beings to live.
国際人になることは、けして自分の国を自分達でけなすことや、常に他の国を関心することを意味しない。それは自身の国が、他の国を理解することが可能で、この条件で生きるべき場所にもっと適当にと自分の国や世界中の国々が生きるべき場所により良く(適当に)なるようにするための、自身の国の結果として起こる長所と短所を分かることを意味する。