• ベストアンサー

「I don’t get it ジョーク」とは?

ネットで見かけたのですが、どういう意味なのでしょうか? アメリカ人:Hey wanna hear a joke? 日本人:Sure go on アメリカ人:King 日本人:I don’t get it アメリカ人:Exactly!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

想像力を駆使して(つまり、多分に推測交じりですが)以下のとおりお答えします。 >ネットで見かけたのですが、どういう意味なのでしょうか? アメリカ人:Hey wanna hear a joke? 日本人:Sure go on アメリカ人:King 日本人:I don’t get it アメリカ人:Exactly! ⇒アメリカ人「やあ、ジョーク聞きたい?」―日本人「もちろん、聞かせて」 ―アメリカ人「Kしてるとこ」―日本人「分らん」―アメリカ人「大正解!」。 *King「Kしてる」とは、おそらくKnowingをなぞかけ的に暗示しているのでしょう。I'm knowing.「(分らないので)知ろうとしている」と言うための「ひねり」である、という解釈です。ということは、King「知ろうとする」は、I don’t get it.「分らない」の結果であり、「代置表現」でもある、と言えるでしょう。

関連するQ&A