文章の文法的構成と意味について
Our winter issue of Self-Realization magazine features the following "Prayer for Peace on Earth" by Paramahansa Yogananda, a guided meditation that all can use to help spread peace around the globe.
In introducing this powerful invocation of God's blessings, given by Paramahansaji more than 60 years ago, Sri Daya Mata wrote: "I would ask the thousands of devotees today who participate in the Self-Realization Fellowship Worldwide Prayer Circle to join in the spirit of Paramahansaji's timely words by praying daily for world peace and harmony among all peoples and all nations."
上記の2行目の英文の文法的構成と意味について教えてください。
“that(meditationを修飾する文章を繋げている関係代名詞ですね) all can use(関係代名詞で繋がれる文章の中の主なる述語で、みんなが使うことができるという意味ですね) to help spread peace(目的を表現するto-Infinitiveですね。そして動詞はhelpですね。) ”
1. そう致しますと、“spread peace”の“spread”の品詞は形容詞でしょうか?
2. 直訳しますとどうなるでしょうか?
すみません、よろしくお願い申しあげます。