- 締切済み
YES? NO?
日本に来た半年です。 日本人とファッションショップにおでかけしました。私と日本人で2人です。私の服を買います。 私は「私はこの服似合う?」と聞きました。 日本人は「私は似合うと思うんだけど」と言いました。 日本語難しくて分からない。 これはYESですか? NOですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- takochann2
- ベストアンサー率36% (2420/6678)
主観的には似合っていると思うが、客観的に似合っているかは分からない、というニュアンスの返事です。 「あなたの意見を聞いているのだから、客観性など求めていないよ」 と世界中の人は感じるのではないでしょうか。日本語は難しいです。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12513)
以下のとおりお答えします。 The answer is basically "YES". However, in this case, the Japanese word 「だけど」(= but) means, for example, that the part enclosed in [ ] is omitted after word. Examples: 1. "Do I look good in this dress?" "I think it looks good on you, [but ...]" 2. "Do you think I look good in this dress?" "I think it looks good on you, [but I don't stick to it (my opinion)]." 3. "Do you think I look good in this dress?" "I think it looks good on you, [but it would be better if the color is brighter]."
- f272
- ベストアンサー率46% (8469/18131)
私は似合うと思う...その日本人の考え(似合う)を言っています。YESです。 だけど...他の人の考えはわからないことを含意しています。