- ベストアンサー
繁字中国語をOCRで取り込んで翻訳して読みたい
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.2の追伸です。 本文2行目の9・10文字目は「吾國」だと読みましたが、Googleは「合图」と理解しています。人間はその文字の形だけでなく前後とのつながりも考えて文字を識別しますが、そこまでは要求できないようです。
その他の回答 (2)
- staratras
- ベストアンサー率41% (1512/3682)
回答No.2
OCRとは違いますが、text化はこのような簡単なやり方もあるのではないでしょうか。 まず紙の本をスキャナーやカメラで画像にします。 (今回はご質問に添付された画像を使いました) 次にその画像をGoogle Lensの翻訳機能で「中国語(台湾)」→「中国語(台湾)」にして得られた文字情報が次の通りです。 自序 秀升於民七奉山西警務處長委任為山西官醫院中醫士每於 診病之磁首喜研習合图各派武術如岳氏六合意拳少林五行 八卦太極公立摩羅漢拳及宋氏之内功納卦神連池龍拳等經 雞皆有各門受業之專師大致僅得其皮毛消恨其習馬而未精 也何者既服務醫事日與病人相周旋營營於寒熟表裡斤斤於 補湯溫京極勞極苦極沉悶日所見多憔悴之色耳所聞性呻吟 之聲使不研習武術以舒合襟懷则我身久已釀成鬱症故余之 研習武術則等於自服烏葯陳皮也蓋聞德育智育體育三者為 立身之要術亦治國平天下之大經凡古往今来之大英雄大豪 傑美不根基乎此諺云、欲為健全之事業必具健全之身體所以 細かく言うと本文5字目の「七」はなぜかひらがなの「と」になっていましたので手動で訂正しました。また7行目の最後から2文字目は画像では「余」に見えますが「餘」になってしまいました。(これは訂正していません)そのほかはほとんど正しいのではないかと思います。
- Yoshi(@Yoshi2810)
- ベストアンサー率58% (259/444)
回答No.1
OCRではないですが、Microsoftのcopilotに画像を取り込んで翻訳をしじすると添付画像の様に翻訳されました。 内容はあっていますでしょうか?
質問者
お礼
Powered by GRATICA
お礼