- ベストアンサー
「安い」という言い方はみっともないでしょうか
日本語を勉強中の中国人です。下記の中国語の文章は私の訳し方で日本語的にあっていますでしょうか。文字化けしやすい漢字はピンインと声調に変わりました。 対想買低擋品的顧客,不要説「zhe4個便宜」,er2要説「zhe4個価銭比較適中」、「比較hua2算」 「低価格で購入したい顧客に対して、こちらのほうが安いでございますと言わないでください。この価格のほうが手頃でございます。この価格のほうが得でございますのように言ってください。」 ちなみに、「安い」という言い方は日本語ではみっともないでしょうか。「手頃」、「得」に変えたらきれいになりますか。 また、質問文に不自然な表現がありましたらそれも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- takochann2
- ベストアンサー率36% (2589/7074)
回答No.5
- yokohamatakurou
- ベストアンサー率25% (192/743)
回答No.4
- kyokoma
- ベストアンサー率38% (317/824)
回答No.2
- aoisorada3
- ベストアンサー率0% (0/4)
回答No.1
お礼
ご意見ありがとうございます。わかりやすいです。理解できるようになりました。