- 締切済み
海外の大学の和訳は誰が決めるんでしょうか?
海外の大学の和訳は誰が決めるんでしょうか? 間違っている気がする大学名もあるのですが
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- hiro_1116
- ベストアンサー率30% (2563/8281)
No.2です。お礼に書かれた補足を拝見しました。 おっしゃるとおり、University of Oregonとは別に州立大学があるわけですから、それは恐らく、博物館が誤記(担当者が?誤訳)したのでしょう。 その博物館に指摘してあげるのが親切だと思います。 博物館等で、説明の文に上から紙を貼って訂正してあるのとかを見たことがありませんか?博物館といえども、全て完璧な説明文を付けているとは限らないのですよ。
- hiro_1116
- ベストアンサー率30% (2563/8281)
No.1です。 質問者様が具体的にどこに(公的な書類でしょうか?)書かれた、何を問題視されているのか分かりませんが、もしかしたら、単純な誤植や誤記という可能性もありませすね。 あらゆる文書に書かれたことが全て正しいとは限らないということは、大学の和訳に限った話ではないですが。
お礼
具体的過ぎて申し訳ないのですが、 University of Oregonをオレゴン州立大学と訳している博物館があったんです。 オレゴン州立大学はオレンジ色の方のOregon StateUniversityの事だろと思い、Wikipediaにもそう書いてあったのですが、そもそも誰が最初に訳したんだろう?そして日本語の正式名称はあるんだろうか?とふと思った次第です
- hiro_1116
- ベストアンサー率30% (2563/8281)
その大学が決めていない限り、だれも決めてはいないでしょうから、地名や人名、会社名などと同様、日本語での書き方(読み仮名を片仮名表記することも含む)は、ある程度のバラツキが生じるでしょうね。 一部の有名大学は報道機関での統一(用語集にけいさいなど)がされていたり、学協会によっては、内部の記載基準を持っているかもしれません。
お礼
となると、University of North Carolina at Chapel Hillをサウスカロライナ大学とでも言わない限りは、間違っているとも言いづらいんですかね。
お礼
ご丁寧に返信ありがとうございます。とても嬉しいです。 そうですね、指摘するべきでした。ただその時に オレゴンの州立大学だから、完全に間違っているとまで言い切れないのかな?別に大学側が正式発表したわけでは無いのなら、指摘する程の事でもないのかな?とも思ったんです。