- ベストアンサー
Why is 'each of the contracted employees' used instead of 'each of the contracted employee'?
- According to the office regulations, each of the contracted employees gets promoted to full-time employee after working for six months.
- The phrase 'each of the contracted employees' is used to indicate that all contracted employees have the opportunity to become full-time employees.
- Each is a pronoun used to refer to individual items or people, and it can be used with plural nouns.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >なぜ each of the contracted employees となるのですか? employeesだと複数扱いになってませんか? each of the contracted employee もしくは all of the contracted employees が正しいと思うのですが。 ⇒1つだけ勘違いがあるようです。 each of the contracted employeesの「of ~」は「~のうちの」という意味です。 ですから、「○○ of ~」は「~のうちの○○」となります。つまり、each of the contracted employees は「(複数いる)契約社員たちのうちの各社員(=どの社員)も」となります。ということは、ofの後の名詞は複数形でないといけないわけです。 もちろん、all of the contracted employeesという言い方も間違いではありません。
その他の回答 (3)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10068/12612)
再度「質問者からのお礼」を拝見しました。 >each (of the contracted employees) gets〜 ()内は副詞節ということですか? ⇒いいえ、この(of the contracted employees) は形容詞句で、直前のeachにかかって、これを修飾しています。(「後置修飾」といいます。) そのかかり具合が分かるように訳せば、こんな感じです。 「(契約社員たちのうちの)→各社員」。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10068/12612)
「質問者からのお礼」を拝見しました。 >each of the contracted employees gets〜 なぜ、getではなくgetsなのですか? 名詞は複数形なのに、動詞は3人称単数形のsがついてるのはおかしくないですか? 複数形と単数が混在してて気持ち悪いです。 詳しい解説よろしくおねがいします。 ⇒カッコで括ってみれば分かりやすいと思います。 直前の複数名詞employeesに惑わされないようにしましょう。どういうことかと言いますと、each (of the contracted employees) gets〜 だからです。つまり、「単数扱いのeach が主語なので」その動詞に getsと3単現の-sがついているわけです。
お礼
each (of the contracted employees) gets〜 ()内は副詞節ということですか?
- hiro_1116
- ベストアンサー率30% (2581/8347)
the contracted employees の一人一人が(あるいは 各人が)という意味だからです。
お礼
each of the contracted employees gets〜 なぜ、getではなくgetsなのですか? 名詞は複数形なのに、動詞は3人称単数形のsがついてるのはおかしくないですか? 複数形と単数が混在してて気持ち悪いです。 詳しい解説よろしくおねがいします。