英文メールの中にある「kindly provide us payment receipt such as remittance advice」とは、どのような意味かについて説明します。
質問者の対応方法についてアドバイスします。
誤った外国送金に関する当該外国企業からの英文メール
本件質問は、私の会社が3ヶ月くらい前に、インドネシアの会社に誤って5万円を送金したことに関して、当該インドネシアの会社から英文メールが来たので、それに対する対処の方法についての質問です。
3か月くらい前、こちらで質問しました(次のURL)。
https://okwave.jp/qa/q9907111.html
このときの質問は、インドの会社からの請求書の金額を、誤ってインドネシアの会社に送金した(新生銀行のGOレミット・サービスを利用)ので、その対処方法は?というもので、これに対し「組み戻し(送金手続きを取り消し返金すること)の手続きを新生銀行に依頼する」という回答を頂きました。
この回答に基づき、「外国送金組み戻し依頼書」を新生銀行に送付しましたが、結局、インドネシアからの回答がなく、新生銀行からは「空振りだった」との回答がありました(新生銀行の担当者は、この当時インドネシアではコロナウイルスが猛威を振るっていたことも関係しているかも・・・、と言ってました)。
その後、この件はそのまま放置して3ヶ月が経過しましたが、最近、当該のインドネシアの会社から次のような英文メールがきました。
Our firm is currently upgrading our account system whereas one of objectives is locate client's payment.
We received some of your payments in our bank account (see the attached).
We kindly request to fill our excel sheet of invoice no. that already been paid to us and/or kindly provide us payment receipt such as remittance advice (if possible) so we could update your payment in our account system properly.
この英文メールには、エクセル・シートが添付されており、私の会社からの過去の送金を示す複数の行(レコード)が入力されており、Invoice no. の項目は未入力でした。
上記の英文メールをみると、インドネシアの会社(firm)は、私が誤って送金した5万円を返金する意思はあるような感じがします。
質問です。
上記の英文メールの中の「kindly provide us payment receipt such as remittance advice」とは、どういう意味でしょうか?
この英文メールに対して、私は、何をすればよいのでしょうか?
私の会社が5万円を誤って送金したときの証拠資料をPDFで送ればよいのでしょうか?
なお本件の誤送金に関する資料として、当時の外国送金組み戻しが不発に終わった件のMT103電文」という2枚の書面も、新生銀行から送付してもらっていますので、これをPDFでメールすることは可能です。
よろしくお願い致します。