- ベストアンサー
from 人&場所
「〜(場所)から〜(人物名)より」という文を英語で表したいのですが、from X from A.みたいな文になるのでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
もしも、「〜(場所)にいる〜(人物名)より」という意味でしたら、 from Taro in Tokyo という感じでしょうか。
その他の回答 (4)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
海外から絵葉書を送る時の、結びの言葉でしょうか。 Mary, in Paris 和訳すれぱ「メリー、パリにて」となりそうですが、この場合は「メリーがパリで書いている」の意味で、fromの「パリより」とするよりも自然な気がします。
- HAL2(@HALTWO)
- ベストアンサー率53% (2345/4395)
A No.2 HALTWO です。 A No.3 hiro_1116 さんに回答で気付きました。 「アラバマからメリーより手紙を貰ったよっ(^_^)/」の Mary は Alabama には居ないのが前提です。 例えば「Mary はGeorgia 州 Atlanta に住んでいるのに何故 Alabama 州 Birmingham から手紙を出したのだろう(*_*)?」とか「旅行中の Mary が Alabama から手紙を出してきたけれど、今はもう Florida に帰っているよね(*_*)?」みたいな Nuance が含まれます。。 Mary が Alabama に住んでいる人であれば A No.3 hiro_1116 さんの回答が普通です。 素敵な英会話を(^_^)/
- HAL2(@HALTWO)
- ベストアンサー率53% (2345/4395)
別に from X from A でも構わないですよ(^_^)/。 例えば…… I received a letter from Mary from Alabama. アラバマからメリーより手紙を貰ったよっ(^_^)/ で O.K. です。 但し from Alabama from Mary の順にはなりません。 日本語では「メリーからアラバマより手紙を貰ったよっ」でも通じますが、英語では一瞬「Alabamaって人の名?、えっ Maryって Maryland (地名) かな(^^;)?」と思ってしまいます。 時、日、月、年と続く表現で at on in of 等を使い分ける決まりがあるように「何処から (地域) 手紙を貰ったのか、誰から手紙を貰ったのか」のどちらが大切かによって先に表現するものが違ってきますが、通常は人が先ですよね。 Mary の話をしている最中であれば Alabama を先に言っても戸惑われる事はないでしょうが……。 素敵な英会話を(^_^)/
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
Taro is from Hokkaido. 太郎は北海道より来ている。 Mary is from Alabama. メアリーはアラバマから来ている