- ベストアンサー
気がすまない性質・・・?
お詳しい方、どうぞよろしくお願いします。 내가 또 (빚지고는 못사는) 성격이거든 訳例: 私って、借りを返さなくちゃ気がすまない性質なのよね 最後の 성격이거든 は 성격【인】거든 と連体形にするのが正しいのではありませんか? ご参考: https://okwave.jp/qa/q8914088.html
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
성격이거든のみが正しいです。 こういう疑問がなぜできたのかと推測してみましたが거든の거のせいだったのかと思いました。 「거든」にはたまたま거という文字が入っていますが「거야」とかの거とは違います。 거든は거든そのまま一つの語尾であり、것(こと、ものの意味)が変わった거とは関係ありません。 なので 성격인 거든は間違いです。 성격이거든(性格だからな)が正しいです。 (거든が名詞ではないのでㄴがいらだい⇒「名詞성격+助詞이다+終結語尾거든」=>「성격이거든」) ※もちろん성격인 거야(性格なんだ)は正しいです。 (거야の거が名詞の性質で名詞の前に来る連体形は「ㄴ」がいる⇒「名詞성격+助詞이다+連体形化語尾”ㄴ”+名詞것+助詞이다+終結語尾야」⇒성격+인+거+야⇒「성격인 거야」) ※質問の성격이거든は 내가 또 빚지고는 못사는 성격이거든の성격이거든でした。 ここの거든は文章上終結語尾であることが明確だったので上記のような説明をしましたが 一方で韓国語には、성격이거든の거든とは関係ない補足助詞「든」があります(「든지」の縮約形です) ものを並べるために使う助詞ですが、この든は助詞なので名詞것と結合するのも可能で、場合によっては「성격인 거든」が文法的に正しくなる場合もあり得ます。今回の質問とは関係ないと思うのでここまでにしておきます。
お礼
毎度丁寧なご回答ありがとうございます。 質問原文で言葉足らずだった所を補って頂き、 また過去の質問も参照したうえでのご指導です。 心から感謝致します。