• ベストアンサー

どなたか和訳お願いします!

交通事故に関する英語です。大体わかるのですが、push … againstやwedge …againstの箇所がわかりにくいです。 The collision impacted on the driver’s side door pushed his little Ford ranger across three lanes of the intersection and wedged it against the corner of the bank building that was there.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • q4330
  • ベストアンサー率27% (768/2786)
回答No.1

運転席側のドアに衝突した衝撃で、彼の小さなフォード・レンジャーは交差点の3車線を横切り、そこにあった銀行の建物の角に突き刺さった。

その他の回答 (1)

  • lonboo12
  • ベストアンサー率48% (171/352)
回答No.2

pushed は文脈からいうと押し込まれた状態を表してます。 pushは文字通り「押す」ですが車が衝突した衝撃と文中にあるのでpushed 「(衝突の衝撃があったので)押し込まれた」となります。 wedged it against  でitを挟み込んでいる状態を表してます。 そしてFord rangerは正しくはFord Rangerだと思います。車のことはわかりませんが。

関連するQ&A