• ベストアンサー

asとlikeについて

以下についてお教え頂けないでしょうか。 I have been thinking that a lot of employees have the same problems as I do. 1) as I doの代わりにlike I doとlikeを使うことは文法的にできますでしょうか? 2)また、as I doの代わりにlike meとできますでしょうか? 3)as とlikeの使い分けをお教え頂けないでしょうか。 宜しくお願い申し上げます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.2

以下のとおりお答えします。 >I have been thinking that a lot of employees have the same problems as I do. >1) as I doの代わりにlike I doとlikeを使うことは文法的にできますでしょうか? ⇒口語表現は別として、少なくとも伝統文法では、like I doのような言い方は認めていないと思います。辞書では、「誤用とみなされることもある」と説明しています(『ライトハウス英和辞典』、以下例文なども同辞典による)。 >2)また、as I doの代わりにlike meとできますでしょうか? ⇒条件付きですが、できます。ただし、same「同じ」とlike「のような」とは、似ていながら微妙に違いがありますので、これを一緒に用いる(共起させる)と違和感を与えると思います。つまり、a lot of employees have the same problems like me「多くの従業員が、私のように同じ問題を抱えている」とすると、「ように」と「同じ」が衝突してやや変な感じがあります。しかし、例えば、a lot of employees have many problems like me「多くの従業員が、私のようにたくさんの問題を抱えている」とというような構文にすれば違和感なく表現できるでしょう。 >3)as とlikeの使い分けをお教え頂けないでしょうか。 ⇒「~のような・ように」の意味を表す場合、asは接続詞として、likeは前置詞として用いるのが普通です。ときにasを前置詞として用いることもありますが、その場合は「~として」の意味ですので、微妙にlike「~のように」とは違います。 (例) as「~として」: He is known as a great poet.「彼は偉大な詩人として知られている」。 like「~ように」: Your eyes are like stars.「あなたの目は星のようです」。 *ただし、asでもlikeとよく似た意味で用いることがあります。ただしそれは、「(例えば~する)ように」といったニュアンスを表します。 Some animals, as lions, eat meat.「動物の中には、ライオンのように(=例えばライオンがするように)肉を食べるものがある」。

cia1078
質問者

お礼

今回もお教え頂きありがとうございました。 Nakay702のおっしゃる「口語表現は別」とはLike I said,のような表現ですよね?これが文法的に正しいかUSの方に聞きました。その結果、正しいと言われました。 確かにウイズダム辞書にもLike I said before, time is running out for me. が載っていました。ただ「As I said before, ...の方が普通」とあり、辞書も積極的推奨はしていないのかと思いました。 このあたりは、やはり日本人用の辞書とネイティブの口語表現との違いでしょうかねー? 「asは接続詞として、likeは前置詞として用いるのが普通です」とのご教授ありがとうございました。 この教えを頭に入れて今後の理解に活かしたく思います。

その他の回答 (1)

回答No.1

 文法書では質問者さんのように as I do, like me と使い分けるように説明されていますが、むしろネイティブの人の方が as me, like I do のような使い方をあまり気にせずに使っているようです。

cia1078
質問者

お礼

実情をお教え頂きありがとうございました。 やはりそうなのですね。 Like I said,などまさにそうですよね。 規則に従いたい私にはつらい一面でございます。 今後ともどうぞ宜しくお願い申し上げます。

関連するQ&A