• ベストアンサー

Fearの使い方

Fear of opportunism and breach discourage transaction-specific investments that increase the gains from trade. 上記英文でFearが単数形なのは何故でしょうか? ご教示願います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.2

以下のとおりお答えします。 >Fear of opportunism and breach discourage transaction-specific investments that increase the gains from trade. >上記英文でFearが単数形なのは何故でしょうか? ⇒ofの目的語はopportunism and breach の2つでなく、opportunismだけだと思います。そして、Fear (of opportunism) and breach「(日和見主義・便宜主義の)恐怖感と規則違反・権利侵害」のように、Fearとbreachの対句が主語になっています。対句の両語は、しばしば無冠詞で用いられます。また、動詞discourage「意気をくじく、思い留まらせる」は、3人称複数に対応する活用形となっています。 全訳はこんな感じです。 「日和見主義の恐怖感と規則違反が、貿易からの利益を増やす取引固有の投資を思い留まらせる、ということになる。」

jubu
質問者

お礼

感謝申し上げます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 上記英文でFearが単数形なのは何故でしょうか?  ここで使われている fear の意味は the possibility or danger that something bad might happen で、下記でご覧の通り不可算名詞だからです。   https://www.ldoceonline.com/dictionary/fear

jubu
質問者

お礼

感謝申し上げます。

jubu
質問者

補足

対応する動詞,discourageが複数形なのは何故でしょうか? 尚ご指導頂きますようお願い申し上げます。

関連するQ&A