• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:holdの意味を教えてください)

意味がわかる?英文の中の「which holds that」について

このQ&Aのポイント
  • 質問文章の中にある「which holds that」の意味を教えてください。
  • この英文では、比較優位の概念が言及されており、この概念は、2つの国が互いに恩恵を受けることができると主張しています。
  • この英文は、供給と需要のような他の経済的な概念とは異なり、比較優位という考え方があります。これは、ある国が他の国よりもすべてのものをより安く生産できる場合でも、両国が貿易から恩恵を受けることができるというものです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.1

>この英文の中にあるwhich holds thatの意味を教えてください。 ⇒「that以下の事柄を内包する・含み持つ(比較優位の考えは直感に反する)」。 この文の後半で言っていることは、「一方の国が他方の国よりもすべてを安く生産することができるなら、それを一方の国から他方の国へ輸出すれば、どちらの国にとってもよいことになるかといえば、それは疑問だ」ということでしょう。

yuriayuria
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

その他の回答 (4)

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.5

holdはよく使われる英単語ですがニュアンス的に日本語の単語でうまく重なるものが無いので訳しにくい単語の一つと思います。ある範囲の中で、強く持ってその状態を維持する、ような感じですが、対象が物、人、事柄など幅広いので、日本語に訳すと状況に応じて違う訳をせざるを得ません。 全文を意訳を入れて訳します。 Some of the problem comes from the nature of the case for trade. Unlike other economic concepts, such as supply and demand, the idea of comparative advantage—which holds that two countries can both benefit from trade even when one can produce everything more cheaply than the other—is counterintuitive. この問題の一部の要因は貿易の実例の性質に由来している。供給と需要のような他の経済的な考え方と異なり、比較優位性の概念は、2国間で一方の国が他方に比べてすべてのものをより安く生産できる場合ですら相互に取引する事で双方にメリットがある、と言う状況を想定しており、直感的にはわかりにくいものです。 上でholdを「想定する」と訳しましたが、辞書にはそんな訳は無いです。ここではwhichの先行詞がthe idea 概念、考え方で、その概念が強くthat以降のものを持って維持している。含むとも前提とするともちょっと違うし、全てでも無い。書いた人のニュアンスがわからないと正確には訳せないのですが、多分which以下の説は、これが直感的で無い例なので、他の文脈に影響を与えなさそうなので、こう訳しました。 ちなみに、tradeは貿易ですが、ここで貿易と訳してしまうと、安く生産できる国が一方的に他国に輸出することも含んでしまって文意がおかしくなるのであえて本来の交換という意味で相互に取引する事としました。またbenefitを収支上の利益と捉えると、貿易で両国とも利益を上げることは無いので、それ以外の得を含めてメリットとしました。 こう言う文は意味を理解するには訳そうとしないで英語のまま理解する方が楽です。

yuriayuria
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

noname#236835
noname#236835
回答No.4

もう一つどうぞ: 単純化された例 ポール・サミュエルソンは、比較優位を「弁護士と秘書」の例で以下のように説明している[3][4]。 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%AF%94%E8%BC%83%E5%84%AA%E4%BD%8D

yuriayuria
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

noname#236835
noname#236835
回答No.3

No. 2の補足: 次のような解説が参考になるかと思います: 比較優位と貿易利益 貿易の利点は輸入にあります。国は生産が不得意な財を輸入するために生産が得意な財を輸出しているのであり、それは自らが生産するよりは効率的であるということです。貿易は限りある資源を効率的に利用するためのとても便利な仕組みといえます。 http://www.pref.toyama.jp/sections/1015/ecm/back/2004oct/shihyo/index.html

yuriayuria
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

noname#236835
noname#236835
回答No.2

hold 〔考えなどを〕心に抱く、~であると考える ・The U.S. application will be held to be abandoned. : その米国出願は放棄されたものと見なされるだろう。 https://eow.alc.co.jp/search?q=hold&ref=sa hold to believe an idea or opinion: You sold it to me, so if it breaks I'll hold you responsible (= consider you to blame). https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/hold

yuriayuria
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

関連するQ&A