- ベストアンサー
教育ママを英語で?
翻訳をお願いいたします あなたは過保護な教育ママのような感じがする You look like over protection mother 修正をよろしくおねがいします!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。修正でしたら。 You look like an over-protective mother. でしょう。 2。日本語の名詞を、英語の名詞に訳するなら、helicopter mother でしょうが、僕が住んでいるカリフォルニアでは、使いません。 強いて言えばそういう母親が多い地域の名前で〇〇 County mother「〇〇郡の母」という言い方をします。 しかし、今は動詞で She doesn't let her kids out of her sight「彼女は子供を目から離さない」 という方が普通です。 3。これは他にも通じ日本語では「ママ友」という名詞がありますが Their kids go to the same school 「彼女たちの子供は同じ学校に行く」 They know each other through kids' school「子供の学校を通じて知り合っている」はどと文で言います。
その他の回答 (2)
- KoalaGold
- ベストアンサー率20% (2539/12475)
もう一つありました。アジア人女性に多い教育ママのタイプをTiger Momといいテレビ番組にもなりました。ヘリコプターペアレントが過保護なのに対し、タイガーペアレントは過激な押し付けタイプのスパルタ教育をする親につけられた名です。 https://en.wikipedia.org/wiki/Tiger_parenting
お礼
ありがとうございます helicopter mama おもしろいですね
- KoalaGold
- ベストアンサー率20% (2539/12475)
ヘリコプター・マムとかヘリコプター・ペアレントと呼びます。 子供の上をパラパラパラとずっと飛んでいて見守りながら指示しながらでサポートし続ける過保護な教育ママを意味します。 https://en.wikipedia.org/wiki/Helicopter_parent
お礼
ありがとうございます
お礼
ありがとうございます