• ベストアンサー

英文の邦訳をお願いします。

For indexed funds, the return equals the benchmark return (minus a ‘tracking error’ that index funds seek to minimize), which eliminates even the indirect nexus between returns and revenue. 上記英文中,特に, indirect nexus between returns and revenueの意味が分かりません。ご指導下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.3

長らく考えあぐねていました。依然、よくわかりませんが、 以下のとおり、お尋ねへの回答・語句・訳文をお答えします。 >For indexed funds, the return equals the benchmark return (minus a 'tracking error' that index funds seek to minimize), which eliminates even the indirect nexus between returns and revenue. >上記英文中,特に, indirect nexus between returns and revenueの意味が分かりません。ご指導下さい。 ⇒「リターン〔配当利益・報酬による不定期収入〕と定期収入との間の、間接的なつながり/結びつき」という意味だと思います。 (語句) *For indexed funds:「物価指数と連動する資金にとって」。 *the return equals the benchmark return:「そのリターン〔配当利益・報酬〕はベンチマーク・リターン〔基準指数に準拠した報酬〕に等しい」。 *minus a 'tracking error' that index funds seek to minimize:「インデックス・ファンド〔標準価格資金〕によって最小化〔補正〕される『トラッキングエラー』〔変動追尾誤差)を差し引いた(ベンチマーク・リターン)」。thatは関係代名詞で、先行詞は'tracking error'。 *which eliminates even ~:「それは~さえも消去/排除〔完全補正〕する」。whichは関係代名詞の非制限用法で、「そして、それは~」のようにカンマを介して先行詞benchmark returnを説明する。 *the indirect nexus between returns and revenue:「リターン〔配当利益・報酬〕と定期収入の間の間接的なつながり/結びつき」。 (全文訳) 《物価指数と連動する資金にとって、リターンは(インデックス・ファンドによって最小化される「トラッキングエラー」を差し引いた)ベンチマーク・リターンに等しい。そして、それはリターンと定期収入の間の間接的なつながりも消去する。》

jubu
質問者

お礼

有難うございました。 また宜しくお願い申し上げます。

その他の回答 (2)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.2

「お礼」と「補足」を拝見しました。「追加の質問」が何かわかりませんが、以下のとおり、語句と訳文をお答えします。ただし、専門用語はよく分かりませんでした。一応、カッコ内に入れましたが、検討違いでしたら無視してください。 (語句) *For indexed funds:「インデックス化したファンドにとって」。 *the return equals the benchmark return:「そのリターン(不定期収入)はベンチマーク(測定基準)・リターンに等しい」。 *minus a 'tracking error' that index funds seek to minimize:「インデックス・ファンド(指数化株投資信託)が最小化しようとする「トラッキングエラー(追跡誤差)」を差し引いたもの」。 *which eliminates even ~:「それは~さえも消去/排除する」。whichは関係代名詞の非制限用法で、「そして、それは~」のようにカンマを介して先行詞benchmark returnを説明する。 *the indirect nexus between returns and revenue:「リターンと定期収入の間の間接的なつながり/結びつき」。 (全文訳) 《「インデックス化したファンドにとって、そのリターンは、ベンチマーク・リターン(インデックス・ファンドが最小化する際の「トラッキングエラー」を差し引いたもの)に等しいが、それはリターンと定期収入の間の間接的なつながりさえも消去/排除する」。》

jubu
質問者

お礼

再三の質問ですが,どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1

>上記英文中,特に, indirect nexus between returns and revenueの意味が分かりません。ご指導下さい。 ⇒「リターン(不定期収入)と定期収入との間の、間接的なつながり/結びつき」 という意味だと思います。

jubu
質問者

お礼

追加の質問,どうぞ宜しくお願いします。

jubu
質問者

補足

追加の質問どうぞ宜しくお願い申し上げます。

関連するQ&A