• ベストアンサー

ラテン語? 全然分かりません。

色々調べてみたのですが、お手上げです。助けてください。 ”honoribus et privilegiis” ラテン語でしょうか? ヨーロッパ各語で検索してみましたがよく分かりませんでした。 意味の分かる方、どうか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • YVMA
  • ベストアンサー率30% (3/10)
回答No.3

こんにちは。お二方のおっしゃるとおり、ラテン語でしょうね。また、No.2さんのおっしゃるように複数奪格だと思います。 ラテン語の奪格は非常に意味が広く、文脈があっても意味の判断に困ることがよくありあます。ですので、ここでは、代表的なところを挙げさせていただきますので、その中から文脈としっくりくるものを判断していただきたいと思います。 ☆由来・起源を表す奪格 「名誉と特権に由来して」 ☆上と似ていますが、原因を表す奪格 「名誉と特権のおかげで」 ☆手段・道具を表す奪格 「名誉と特権を用いて」あるいは「名誉と特権によって」 ☆観点を限定する奪格 「名誉と特権の点では」 いかがでしょうか。

konkon0421
質問者

お礼

早速の回答、ありがとう御座います。 ラテン語のオンライン辞書を調べても分からなかったので途方に暮れていました。 丁寧に説明して頂いて、痛み入ります。 助かりました。

その他の回答 (2)

回答No.2

#1の方の言われるとおりラテン語で、複数奪格でしょうから、「(もろもろの)名誉と特権/恩典により」くらいの意味になると思われますが、文脈がないとはっきりとはわかりません。

konkon0421
質問者

お礼

早速の回答、ありがとう御座います。 ラテン語のオンライン辞書を調べても分からなかったので途方に暮れていました。 英語の文章の中にいきなり出てくるのです。ラテン語の素養が必要ですね。 ともかく、助かりました。

noname#118466
noname#118466
回答No.1

ラテン語ですね。『名誉と特権』の意味だと思われますが品詞や活用形については分かりません。

konkon0421
質問者

お礼

早速の回答、ありがとう御座います。 ラテン語のオンライン辞書を調べても分からなかったので途方に暮れていました。 助かりました。

関連するQ&A