- ベストアンサー
the way they want you to
You dogs. You just serve humans, the way they want you to. the way以下は 人間達は犬が仕えて欲しいということだ 違いますよね?どう意味を捉えればいいでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
You dogs. You just serve humans, the way they want you to. the way以下は 人間達は犬が仕えて欲しいということだ 違いますよね?どう意味を捉えればいいでしょうか?
お礼
ありがとうございました。 おかげ様で理解する事が出来ました。
補足
回答ありがとうございます。 >>直訳すれば「彼ら(=人間たち)があなたたち(=犬たち)にさせたいと思う方法(で)」という名詞節の副詞的用法です。 要するにthe way (how) 関係副詞用法という事ですよね?