• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:日本語の英訳をお願いします<(_ _)>)

日本語の英訳方法と英語学習のヒント

このQ&Aのポイント
  • 日本語の英訳方法とは?初級者でも簡単に学べる方法を解説します。
  • 英語学習のヒントをご紹介!初心者でも上達するコツとは?
  • 時差を気にさせない海外へのフレーズ教えます!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.2

1. Don't worry. I'm waking up and falling asleep in the same cycle with you ;-> って感じですかね。 私はあなたと同じ(生活時間の)サイクルで起きて寝てるので大丈夫。 2. ちょっとニュアンスが違うかも知れないけれど、良く使われる言葉に24/7 (twenty four seven)があります。 I'm available 24/7. いつでも大丈夫ですって言う感じです。意味は7日間24時間なので、不眠不休で毎日と言う意味になります。 Sorry for calling you such late at night. Don't worry, I'm available 24/7. みたいな感じ。日本語だと「じゃあ絶対寝ないのね?」と突っ込まれそうですし、お店などが24/7と行ったら正しく、年中無休24時間オープンのことなのですが、一般の人が使ったら「昼でも夜中でもいつでも」くらいの感じです。

noname0808
質問者

お礼

ご回答頂き、ありがとうございます。 >I'm available 24/7. いつでも大丈夫です これは、かなり小粋な感じがします(^^) 素敵なフレーズを教えて頂いて、感謝です。 誠にありがとうございます!!

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。1、「貴方と共に目覚めて、貴方と共に寝ているから大丈夫です」 と伝えたいのですが、、" I'll wake up and sleep with you."...これで、良いのでしょうか?  sleep with は、下記の2のように「性交する」と言う意味もありますから、「貴方と共に目覚めて、エッチしたい」と言いたければこれでいいです。  先方は「よっぽとしたいのだな」とその直截さに感心するかもしれません。  https://eow.alc.co.jp/search?q=sleep+with  でなければ、ただ You need not worry I keep the same time as yours. と仰ればいいと思います。 2。又、海外の方に時差を気にさせない小粋なフレーズがありましたら、是非、教えて下さい<(_ _)>  僕は周りの者が日本語が通じないので「仕方なく」英語を最少使わされているだけなので、「小粋」な領域までは知りません。すみません。  I try to understand you better by keeping the same hours  同じ時間で暮らことで、貴方をもっとよく知りたい、と思ってます あたりかな

noname0808
質問者

お礼

ご回答いただき、ありがとうございます ご指摘頂き、お恥ずかしい限りです(*ノωノ) (そういう間柄ではありません(^^;) リンクしていただいて、 大変参考になりました!<(_ _)> 誠にありがとうございます!!

関連するQ&A