- ベストアンサー
中国語で何と書くのかお教え下さい
中国語で、「本日 日曜祝日の営業は午後?時で終了しました」という意味の文章を書く必要に迫られているのですが、残念なことに私は欧米の言葉しか知りません。よろしくお願い申し上げます。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
gouzakaiさん、こんばんは。 中国語と日本語で漢字表記に若干の違いはありますが、同じ漢字文化圏ですので意味はわかるはずです。 「本日,星期日及節日営業在下午○○点終了了」 でいいと思います。「本日」を「今天」に替えると「今日」といったニュアンスになります。「星期日」が「日曜日」、「星期天」でも可。「節日」は「祝日、祭日」の意味です。「星期日及節日」で「日曜祭日」といった感じになります。「下午」は「午後」のことで「在下午○○点」で「午後○○時に」となります。「終了了」は「終了した」という意味で、最後に二つ「了」があるのは別に間違いではありません。 では、失礼いたします。
その他の回答 (3)
- kawakawa
- ベストアンサー率41% (1452/3497)
回答No.4
失礼しました 閉門 は誤りで 関門 です 以上kawakawaでした
質問者
お礼
わざわざ訂正してくださり、ありがとうございました。
- kawakawa
- ベストアンサー率41% (1452/3497)
回答No.3
「本日 日曜祝日の営業は午後?時で終了しました」 というのは 本日(日曜及び祝日)は●時で営業を終了しました ということで宜しいのでしょうか? 今天(星期日和節日)●点鐘己経閉門了 鐘という字は入れても入れなくてもよいでしょう。 閉門 は 営業完 でもよいでしょう 単に ●点閉門 だけで ●時閉店 の意味としてよく表示されていますヨ。 以上kawakawaでした
質問者
お礼
ありがとうございます。日曜日の言い方に感動します。
- sesame
- ベストアンサー率49% (1127/2292)
回答No.1
自今天是星期日或公共休日、我商終了下午?時。 …でしょうか。あんまり自信ないです。
質問者
お礼
ありがとうございます。早速使わせていただきます。
お礼
ありがとうございます。「終了了」は日本語の漢文式読み方ですと、「終了しおわんぬ」というところでしょうか。そこに興味を持ちました。