• 締切済み

中国語で・・・。

今中国語の課題をやっているんですが、できちゃった結婚って、中国語ではなんというんでしょうか?そういう言葉ってありますか? なければそのような意味の言葉を教えてください。

みんなの回答

  • nonuno3
  • ベストアンサー率21% (6/28)
回答No.4

ANo.#1 [直譯]の 先懷孕後登記結婚が中国語にちかい,然し中国にには 「できちゃった結婚」は存在しません。若し「できちゃった結婚」したら,職場などから即 「炒[魚 尤]魚」。不常識だ,と世間では白眼でみられて生活しなければなりません。 近い言葉で『先孕后婚』なら中国人は理解するでしょう。

回答No.3

MAME148さん、こんばんは。 私は「できちゃった結婚」という日本語を勉強したきっかけはあるドラマ(主役:竹野内豊さん)のおかげです。 そのドラマの中国語の訳名は「奉子成婚」(feng4 zi3 cheng2 hun1)です。中国語の中で、もともとこういうような言葉はないと思います。「できちゃった結婚」のDVDが現れてはじめて、「奉子成婚」という言葉は出てきたような気がします。(新語かな。)「奉子成婚」は私には新語ですが、言われたら分かると思います。 ご参考までに♪

  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.2

>「できちゃった結婚」の意味は日本語で言うとどう言うのでしょうか。・・・ a:「出来てしまった結婚」→b:「仕方なく出来てしまった結婚」→c:「仕方なく出来てしまった不本意な結婚」→d:「仕方なく出来てしまった不本意な(不幸せな)結婚」の意味でしょうか? 不明ですが。 d:の意味が込められた「できちゃった結婚」なら以下のようになろうかと思います。 1:不願意而結婚bu4 yuan4 yi er3 jie2 hun1。願ってもいないでする結婚。 2:不願意的婚姻...de hun1 yin1。願ってもいない結婚。 3:没法子而結婚mei2 fa3 zi..。仕方なくする結婚。 4:没法子的婚姻。仕方ない結婚。 5:不象話的婚姻bu4 xiang4 hua4 de..。おはなしにならないでする結婚。 6:不得已而結婚bu4 de2 yi3 er3..。やむを得ずする結婚。 7:不得已的婚姻。やむを得ずの結婚。 8:不得不結婚bu4 de2 bu..。せざるを得ないでする結婚。 9:無可奈何而結婚wu2 ke3 nai4 he2..。いかんともしがたくする結婚。 0:無可奈何的婚姻。いかんともしがたい結婚。 以上の日本語訳は、こんな感じですという参考意訳です。 不美満的婚姻:申し分ではない結婚。 不適合的婚姻:不適当な結婚。 以上二つは本件の意味と若干語感が異なりますね。 結婚は動詞。 婚姻は名詞。 7:が「できちゃった結婚」にピッタリかなーと・・・。 日本語のとある有名人が言った、『女の顔は請求書、男の顔は領収書』を思い出しながら書き出してみました(笑)。

noname#7749
noname#7749
回答No.1