- ベストアンサー
★놀러가기로 했어요
皆様どうぞよろしくお願いします。 遊びに行く/来る、なる表現です。よく見ると: 놀러가기로 했어요⇒行くの前にブランクなし 놀러 오세요⇒来るの前にブランクあり と、統一されていません。 1)どちらが正しいですか? 2)놀러 오세요の【러】ですが、他の動詞で似たような使い方をする例はありますか? <鍛63>
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1)놀러 가다 / 놀러 오다 共にスペースありのみが正解です。 놀러 가다を構成する놀다と가다という動詞は二つともに独立的な意味を持つ動詞で(韓国語では本用言と言います、反対語は補助用言)本用言+本用言の連結は必ずスペースありが原則です。 今は놀러 가다が本来通りの「遊ぶために行く」よりは結構慣用的に使われている気がしますので いつかは놀러가다が一つの単語として辞書に載る可能性もなくはないと思いますが (辞書にのる単語になる時点からは合成語もスペースなしが原則になります。例えば뛰어가다(走る・かけ走る・走っていく)は뛰다+가다の合成語で二つの動詞全部が意味を持つ本用言ですが뛰어가다がいつからか辞書に載っている単語になっているので今はスペースなしのみが正解です) まだその段階ではなく、놀러 가다とスペースありのみが正解です。 2)러は主に가다/오다と結合して動作の目的を表す連結語尾で、大体の動詞は러と自然に結合できます。TV 보러 와!(テレビ見に来て!)과자 먹으러 와!(お菓子食べに来て!)숙제 하러 와!(宿題しに来て!)等々
お礼
回答、毎度ありがとうございます。 分かち書きの揺れが気になって質問したのですが、本用言などの解説で理解が深まりました。 とても助かりましたし、面白かったです。 また、見捨てず宜しくお願いします。