>provided やproviding thatを使って問題を作っていただけないでしょうか?
⇒provided (that)もproviding (that)も、ifと同じように「もしも~なら」、のほかに「~という条件で」というような意味を表します。
例文:Provided (that) / Providing (that) all is safe, you may go out.
「一切が安全ならば/安全という条件で、お前は出かけてもよろしい」。
cf. If all is safe, you may go out.
「すべてが安全なら、お前は出かけてもよい」。
上で見たように、ifは口語的な感じですが、provided「仮に~ならば」は文語的で、providing「もしも~ならば」もやや文語的です。
例文:Most people prefer work in groups, provided (that) / providing (that) they like the other members of their group.
「仮に/もしもグループの他のメンバーが気に入っているならば、大抵の人は集団で作業するほうを好むものだ」(『ライトハウス英和辞典』より引用)。
補足
では、wouldが、なぜ、was going to に書き換えられないのでしょうか?教えていただけないでしょうか?すみません。