- 締切済み
英語の意味を教えて下さい。
イギリス人のfacebook友達からこんなメッセージが届きました。 Keep the poppy going please...for Veterans! なんという意味でしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- lived_in_room13
- ベストアンサー率52% (248/469)
回答No.2
4月25日は、ANZACの日だったようです。 https://ja.wikipedia.org/wiki/ANZAC%E3%81%AE%E6%97%A5#/media/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%AB:Anzac_poppies.JPG どうやら世界中で式典が開かれるようです。 https://en.wikipedia.org/wiki/Anzac_Day 検索してみたら赤いポピーがシンボルのようですね。 普段は集まりがあるようなのですが、ロックダウン中でできないようですね。 https://www.express.co.uk/news/royal/1273651/kate-middleton-news-latest-prince-william-anzac-day-celebrations-australia-new-zealand (日本語記事は見つかりませんでしたので、英語記事です) というわけで、訳ですが Keep the poppy going please...for Veterans! 試訳:退役軍人の為にポピーを続けて。 意訳:ロックダウン中でも退役軍人のためにポピー(ANZACの日)を忘れないで!
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
退役軍人のため、どうぞケシを絶やさないようにして 「字面だけの訳だと以上のようになります、戦場では痛み止めのコカイン中毒になったものがいるから、その原料のケシを絶やさないでください、とも取れます)