- ベストアンサー
シジフォスの神話の原文
暗い話で申し訳ないんですが、 アルベール・カミュの、シジフォスの神話(シュージフォスとか訳してあることもあるかも)の、 「神々はシジフォスに、休みなく岩を山の頂上まで転がして運び上げる刑罰を課した。山の頂上に達すると岩はそれ自身の重さで再び落ちてくるのであった。無益で希望のない労働以上に恐ろしい刑罰はないと神々が考えたのは理由のあることであった。」 の、原文を知ってる方、教えてください。 あと、こういう古典の原文って、本屋さんに売ってますか? 新作か、ライ麦畑みたいなすごい有名な古典かのどっちかしか、見たことがないんですが。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
再度 granny-smithです。 やはり『Le mythe de Sisyphe』でした。 「Les dieux avaient condamne(') Sisyphe a(') rouler sans cesse un rocher jusqu'au sommet d'une montagne d'ou(') la pierre retombait par son propre poids.Ils avaient pense(') avec quelque raison qu'il n'est pas de punition plus terrible que le travail inutile et sans espoir.」 注:(')はフランス語のアクサンです。 ペーパーバックス版(folio) Albert Camus "Le mythe de Sisyphe" 37Fr(1Fr=17円程度?) ページ数にして6ページの話。(他の題材も入って1册になってます)フランスでは今でも書店で手軽に見つかりますよ。
その他の回答 (1)
- granny-smith
- ベストアンサー率46% (75/163)
原文と言う事は、フランス語ですよね。 アマゾン・フランスでは検索すれば引っ掛かりますけどね。 原題は《Mythe de Sisyphe》だと思うのですが、違いますか?ペパーブックスなどでよければ、出版されていると思います。 http://www.amazon.fr/
お礼
ごめんなさい。 私、フランス語を習ったことがなくて、一字一句辞書で調べないと読めないんです。 アマゾン・フランス、さっぱり読めませんでした。 1フランって、いくら?って感じでした。 仏和翻訳エディタでも(もしあったら)手に入れなくちゃいけませんね。 ところで私、原題も知りませんでした。 これでちゃんと探すことが出来ます。 どうもありがとうございました。
お礼
ありがとうございますー!待ってたかいがありました。何度締めようと思ったことか。 ほんっとに、うれしいです。 きょうテストが終わるんで、家に帰ったら早速辞書をひいて読みます。 うれしーなー。しあわせー。 ほんとにありがとうございました。