• ベストアンサー

アメリカ人の教養に関する質問です。

下記の英文は、あることわざをもじったものだそうです。元になっていることわざと英文の意味を教えてください。 Home is where you hang your @. 出典はNHK から出版されている本です。ビジネス英語の杉田先生の本です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。  原文のHome is where you hang your hat. は「我が家ほどくつろげる所はない」という意味です。    Home is where you hang your @.は、メールのアドレスの意味に読んでおきましたが、@の読み方によります。  また有名なもじりにはHome is where you hang yourself 「ホームとは首吊り自殺をする所だ」というアルバムがあります。  https://en.wikipedia.org/wiki/Home_Is_Where_You_Hang_Yourself    この季節になるとHome is where you hang your antlers. 「ホームとはツノを掛ける所だ」とサンタを乗せたトナカイが休める場所というもじりもあります。  https://www.google.com/search?sa=N&q=Home+is+where+you+hang+@&tbm=isch&source=univ&client=firefox-b-1-d&ved=2ahUKEwjOyJe2y7TmAhXaU80KHSpOCW44ChCwBHoECAkQAQ&biw=1920&bih=852

noname#263065
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #1です。あちらの方が締め切りになって居ますので、江戸のご質問を長崎でお答えする次第です。 >>この欄をお借りします。補足させて下さい。NHK英語のテキスト日本の宣伝としまして、問題だけが掲載されていました。答えは本書でとあります。この問題が出題されている章には、賢者の言葉をデフォルメすると、と書かれています。参考になるでしょうか?  在米で、もう数十年もNHKは聞いて居ないので何とも申せませんが、、「賢者の言葉をデフォルメする」のが為になるとお考えの向きにはいいでしょう。  柿食えど 金の成らない バカな寺 みたいなものでしょう。

noname#263065
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

Home is where you hang your @.は、「ホームとは@を書く所だ」  Home is where you hang your hat.(下記)「ホームとは(一日の仕事が終わって)帽子を(脱いで)掛ける所だ」のもじりです。 https://www.phrases.com/phrase/home-is-where-you-hang-your-hat_8618

noname#263065
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A