- 締切済み
下記の英会話を日本語に訳してください。
Still a little bit crazy...balls still hanging out! (On the fork, Yo! sheesh, dirty mind! Though...in that last one, taken in Japan after a swim, yah... ) nuff said! 日本語に訳してください。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- lived_in_room13
- ベストアンサー率52% (248/469)
こういうのは、引用元を書きませんと、誤解だらけの回答しか付きませんよ、、、。 ここから読んだんですね、、 http://pigtagram.com/media/B5NHxaPlQUL 内容としては、10年ぶりに知り合いにあった、10年前の自分と比べて、 Still a little bit crazy いまだに頭がちょっとおかしい balls still hanging out! いまだにタマがぶら下がっている(「いまだに「はみチン」をしてる」の意味にもとれる。) On the fork, Yo! sheesh, dirty mind! フォークからぶら下がってるんって言ってるんだよ、コラ!今変なこと想像しただろ!(一枚目の写真でウズラの卵みたいのをフォークで刺してぶら下げている写真があるのでそのことをワザワザ下ネタッポク言っている) Though...in that last one, taken in Japan after a swim, yah... ま、でも、最後の写真、水泳後のやつではそうだけど(タマがはみ出てるが)、、 nuff said! って何言わせんとんじゃい!
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
写真か何かに対する反応でしょうかね でも。。。まだ少し変だ キンタマがまだ出てる!(日本でひと泳ぎした後の最後のやつさ、股の上、お前、ド助兵衛!)また何をか言わんやってところだ https://eow.alc.co.jp/search?q=sheesh
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1313/2666)
> ballは下半身の事かなと思ったのですが違うようですか? あー、そう取れなくもないですね。そうするとhanging out はだらっとぶら下がってる。on the forkは又上で。だけど、この文だけだとどうにも意味のつながりが想像できません。
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1313/2666)
感嘆詞ばっかりでちゃんと訳しようが無いですが、雰囲気的にはこんな感じかな? 「まだちょっとばっかり熱い...玉はまだあっちこっち動き回ってる!(分かれ道の上だ、ヨッ! クソ、イジワル! でも...その最後のやつも、くらくらして日本にしてやられた、そうだよ... ) もうたくさんだ! 」 何やってるとこですか?スロットとかゲーム?
お礼
ご回答ありがとうございます(^-^) 特にゲームをやっている訳ではなく、書いた人は男性なので私はballは下半身の事かなと思ったのですが違うようですか?
補足
ご回答ありがとうございます(^-^) 特にゲームをやっている訳ではなく、書いた人は男性なので私はballは下半身の事かなと思ったのですが違うようですか?
お礼
すみませんが、ここから読んだんですねとおっしゃって記載されたアドレスで大変迷惑しています。削除していただけませんか?システム的に自ら削除することが出来なくても、サポートに、もう質問ごと削除していただけるように頼んでいただけませんか?私もサポートに相談しております。
補足
違います。そこから引用したのではないです。とても迷惑です。そのアドレス削除していただくことは出来ませんでしょうか。