• ベストアンサー

英作文の質問です。

英訳について教えてください。 「それはけん玉と呼ばれる日本のおもちゃです。 以下のとおり書きました。 It’s a Japanese toy called kendama. 答えを見るとkendamaの前にaが入っていましたが、入れないとバツでしょうか。 辞書では「私たちは雷門と呼ばれるところへ行った。」が次のように掲載されています。 We went to a place called kaminarimon. 違いも合わせて教えてもらえれば幸いです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.2

kendama は加算名詞なので、この例文の場合aを入れるのが通常のようです。例えば次のような文を考えます。 この玩具はけん玉です。 This toy is a kendama. 私たちはこの玩具をkendama と呼びます。 We call this toy a kendama. この玩具はけん玉と呼ばれます。 This toy is called a kendama. いずれもthis yoy = a kendama で、a を取り除く根拠はなく同じく質問の文でaを取る理屈は無いと思います。 aが無いとバツかというと採点する人の裁量次第でしょう。 Kaminarimon は固有名詞なので不定冠詞はつけません。 He is called a Tom. と言わないのと一緒。

shidoukai_chi
質問者

お礼

理解できました。ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。答えを見るとkendamaの前にaが入っていましたが、入れないとバツでしょうか。  入れても入れなくてもいいと思いまう。 2。辞書では「私たちは雷門と呼ばれるところへ行った。」が次のように掲載されています。We went to a place called kaminarimon.違いも合わせて教えてもらえれば幸いです。  雷門は、一つしかないので大文字で書いて固有名詞扱いにできますが、けん玉はたくさんあって普通名詞ですから不定冠詞をつける余地もあります。

shidoukai_chi
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A