意味がよくわからない英単語があります。
意味がよくわからない英単語があります。
下記の英文の中でservice-intensive technologyとあります。
capital-intensive technologyのほうは調べたところによると、
「労働力より設備のほうにお金をかけるような技術」のことだとわかりました。
service-intensive technologyとはどういう意味なのでしょうか?
以下が英文です。
Ethernet is the legacy broadband PC connection for residential broadband.
While it may be suitable for LAN-equipped offices, the installation of an Ethernet network interface card is anything but trivial for the average home PC user.
For broadband service providers, Ethernet represents capital- and service-intensive technology, primarily because of the truck roll that is involved in installing and configuring the customer's PC with the Ethernet-based modem.
Moreover, the relative complexity of Ethernet cards makes it highly unlikely that these products will ever be widely adopted in the retail home PC market segment.
お礼
いつも、毎度、有難う御座います。
補足
keep up with は、up the street とか、go up to him の up で、へ参る(まかづ の対)と同じ発想でしょうか。 その他は、完全に、でしょうか。その他のは、辞書で調べます。おおきに。 また、下記を御高覧ください。恐れ入りますが、時間が無くなりまして、テキトーにて締め切らせて下さい! https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11212318371