- ベストアンサー
if not A, and B の訳
if not A, and Bを訳すときに、Bの内容にnotがかかって「もしAでなく、さらにBでなければ」になるのでしょうか。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. if not A or B AでもBでも無い場合 2. if not A, but B Aで無くBである場合 3. B if not A Bで無いまでもA 4. if not A and B A,Bどちらでも無いと言うわけでも無い場合。ややこしいのであまり使われない表現と思います。理屈は、if not (A and B) = if not A or not B さて、肝心な 5. if A, and B ですが、口頭で言った場合カンマは表現できないので、4と同じ。あるいはカンマのところで長く間を空けるとしたら文として一旦切れて新しい文が始まっているととらえられるでしょう。 いずれにしてもあまり使われない表現と思います。
その他の回答 (4)
- surfacepony
- ベストアンサー率36% (4/11)
回答No.5
「if not A, and B 」という仮定の英文で一般化できるルールではないような気がします。 それよりも、AとBの内容や前後の文脈を考えれば、文法的な厳密さには欠けても言いたいことは判るのでは。そういうケースは日本語でもありますよね。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3
if not A, and B は、文、しかも文法的に怪しげな文の、断片です、文全体をお示しいただければ、はっきり非文かどうか分かります。
- 42ise44
- ベストアンサー率26% (132/494)
回答No.2
if not A, and B は Aでな場合はB if not A and B は AとBでない場合。となります。"カンマ"に注意。
- info33
- ベストアンサー率50% (260/513)
回答No.1
「もし, Aでない、かつ Bである ならば」 になると思います。